• 回答数

    5

  • 浏览数

    165

小兔菲宝宝
首页 > 英语培训 > 电影院英文配音

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

CamillaGao

已采纳

movie dubbing

电影院英文配音

212 评论(12)

笑之典典

配音者的模仿能力很强,大部分的配音者都会尽量把自己的声音向演员的声音的方向靠,越像越好,这样观众才不会觉得别扭。如果不按照演员的语音语调来说的话,这部影片的配音就不能算成功。至于声音一样嘛,很简单,有可能巧合有的配音者的声音和演员的一样,但那只是少数。

324 评论(15)

0子爵绿子0

一般译制导演会挑声线和原声比较相像或者声线气质比较相像的配音演员来为角色配音,并不是配音演员就一定往原声的声线上靠,比如李立宏的声线十分接近达斯丁霍夫曼,绝大部分的霍夫曼电影都由李立宏担任,,李野默的兔八哥,那是由华纳钦点的,只要兔八哥在中国出现,就一定由李野默配音,埃尔帕西诺的中文配音吴俊全配的最好,不是因为声音像,而是因为气质和霸气像,让你觉得艾尔帕西诺就该发这样的声音至于音效,现在都是国际音轨,直接把原声人物对白音轨删掉,把配好的音轨加上去混音就可以了,和原声音效相同,不多说了

290 评论(11)

胃食眉眉

汉语的声音怎么可能和英语的声音一样 那样就是同一门语言了, 配音和原声的一样说明两个用的是同一种语言 或者你听到的是同一电影产品。不同的语言想的不同 活在不同的世界里 但是确可以翻译 比如中文 英文活在不同的世界里但确可以翻译

359 评论(9)

cindy5056315

movie(film) dubbing

292 评论(15)

相关问答