吴山脚下2012
英文里好像没有主任这个词,如果要用,其情况就是“主任”就是该部门的头儿:某科的主任,用section head,即科长某处的主任,用division manager,即处长某系的主任,用dean某部门的主任,即对行政级别不很清楚,用泛指的词director
柠柠2015
副主任主要是用“deputy director”和“vice director”。但是“deputy director”多用于直接管理生产经营的副职人员,而“vice director”多用于管理单位和高职位的人员。
”assistant director“多用于副导演、助理导演、专员。
1、 vice 比较强调“权力”或“管理全局”以及“理论多些,动手少些”的情况。按照英美两国的习惯,中层行政、事业单位的副职多用“vice president”,所以副总统多用“vice president”,副总理"vice premier" 。
例句:It was announced the vice director had filed his resignation。
翻译:已公布副局长书面提出辞呈。
2、 deputy 则比较强调“实际运作和工作协调”以及“动手较多”的副职位,因为 deputy 本身有“代理”的意思。
例句:They also welcomed the new deputy director general and the new assistant directors general。
翻译:它们还对新任副总干事和新任助理总干事表示欢迎。
3:“assistant director”多用于副导演、助理导演、专员。
例句: The director aided by an assistant manager and unit manager。翻译: 协助导演工作的有副导演和制片主任。
扩展资料
另外Vice-作前缀,表示副职的时候,后面一般接的词是职位很高的词,表示级别或权利仅次于最高级别的人员,比如Vice-President, Vice-Chancellor, Vice-Chairman; 而且能担任此副职的人员仅限于1-2个。
例句:Ma Wei, Bachelor, Senior engineer, The vice director of Hengshui Lake Administration Committee.。
翻译:马卫,学士,高级工程师,管委会副主任。
deputy-'作前缀表示副职的时候,则有所不同,表示被委托或任命去代某人行使职责:deputy 后面接的职位的名词的权利一般而言较vice-后面名词要低;而且职称中可带此'deputy'的人员也可以有很多个。
例句:In2002, I was promoted to associate professor and Deputy Director of the Department of Telecom Engineering。
翻译:2002年,我晋升副教授、电讯工程系副主任。
starlight0503
direct例如:Will the finance director agree to resign? 财务主任同意辞职吗?stage director 导演,舞台监督personnel director 人事主任deputy director 副…长antiaircraft director 高炮射击指挥仪Workshop director 车间主任We're waiting for the director to give his assent. 我们在等待主任.