1点点葵
dismiss:一般性的词,泛指免职、解雇、开除。discharge:多指解雇低级人员。I got fired. 我被炒鱿鱼了。They kicked me out. 他们把我踢出来了。(他们把我开除了。)
彷徨爱情
"炒鱿鱼"的由来 炒鱿鱼”是“被解雇”的意思。以前,到广东或中国香港做工的外地人,雇主多以包食宿的。这些离乡别井的打工仔,身上回能带着轻便的包袱,顶多多带一张绵被或竹席。那时候的店铺,多是前铺后居,即屋前端是营业的铺面,店主与伙记同住在店后的房间或阁楼。当员工被老板开除时,他便需收拾细软离开,这动作便叫做“执包袱”或“炒鱿鱼”。“执包袱”,看字面也明白个中含意,“炒鱿鱼”便要靠想像力了!原来,广东菜有一名为“炒鱿鱼”,即炒鱿鱼片,当鱿鱼片熟透时,便会自动卷成一圈的,正好像被开除的员工,在将自己的被铺(席或棉被)卷起一束时的摸样,故此,除“执包袱”之外,被解雇又可叫做“炒鱿鱼”。 「炒」字来自粤语「炒鱿鱼」,但是为什么辞退雇员会与炒鱿鱼拉上关系呢? 原来在旧社会很多人从乡下出城打工谋生,老板除了付工资,还包工人的食宿。那些工人随身衣物不多,但一定带备私人的铺盖(通常是草席一张)。被老板解雇,自然要收拾衣物离开,草席则要卷起以便携带。把鱿鱼切片放进镬里炒时,鱿鱼受热会卷起,恰好相似卷起草席的形状,所以「炒鱿鱼」便成「解雇」的代名词。通常的用法是「某某人被老板炒鱿鱼」、「老板炒某某人鱿鱼」或干脆说某某人被「炒」了。 普通话也有用「卷铺盖」代表离职,粤语中相应的说法是「执包袱」,把衣物收拾放在布包带走也。解雇某人可以说成「叫佢执包袱」。 无独有偶,英语中也有一模一样的用法。「包袱」英文叫〝sack〞,作为动词用便是「解雇」的意思。 如果你有炒鱿鱼的做菜经验 是否有注意到鱿鱼炒前与炒后的变化 炒前它是平的 炒后她是圈曲的 有工作时 生活是很平顺的 但被资遣后 就没钱要如何生活 日子就会很难过 常常会遇到曲折的事! 照肺的由来 照肺」是上师/老板,对做错事/犯过的员工,不当面指责,离开其他同事的视线,只会单对单、面对面咁教训一顿。是证据充足,无得辨驳,只有低头任人闹时的情况! 用上「照肺」比喻,就因为像生病了要见医生,不是普通病症,不需要问诊,无需要出声。肺部出现问题,只有根住程序去照X光,过程只会吸气无机会出声,任X光把身体照穿,X光底片冲晒出来,任何病处都「无所遁形」「一清二楚」,有严重问题,就要开刀动手术! 意思是:上师/老板 已经知道全部情况,有充份证据,先对犯错员工「照肺」,责骂警告一次,就像X光底片一样「无所遁形」,再犯错再出问题,就不会手下留情动手开刀:处罚、炖冬菇、或炒鱿另谋高就! "照肺"一词源自五六十年代,肺结核肆虐中国香港 肺病病人都要去健康院照肺(照X光) 照X光的目的就系找病菌,找瑕疵 引申成为被人抽秤
优质英语培训问答知识库