yuanning2008
当然还是Guo了,Guo不想Xiang,外国人不会发X的音,却会发Guo的音节呀。你这个姓没必要弄个外国拼写方法。中国主席叫Hu(who)人家都没起别的名字,你那个算什么呀?
shirleyxtt00
爷爷的英文单词是grandpa,音标是英 [ˈgrænpɑ:]或美 [ˈɡrændˌpɑ],还可以表示外公和老太爷。
词汇分析:
grandpa
英 [ˈgrænpɑ:] 美 [ˈɡrændˌpɑ, ˈɡræn-, ˈɡræmˌpɑ, ˈɡræmpə]
n.<非正>爷爷,外公,老太爷
相关短语:
1、Sleepy Grandpa 唤醒老爷爷
2、GRANDPA GOHAN 悟饭爷爷 ; 孙悟饭爷爷 ; 孙悟饭
3、Grandpa Max 麦克斯爷爷
4、Grandpa dumplings 爷爷饺子 ; 爷爷水饺
其他表示长辈亲属关系的词汇有father、mother和cousin。
一、father
英 [ˈfɑ:ðə(r)] 美 [ˈfɑðɚ]
n.父亲;天父;祖先;(尤指天主教和东正教的)神父
vt.成为父亲;创立(新思想);创造;发明(新方法)
例句:
1、His father was a painter.
他父亲是个画家。
2、She claims Mark fathered her child.
她宣称马克是孩子的父亲。
二、mother
英 [ˈmʌðə(r)] 美 [ˈmʌðɚ]
n.母亲,妈妈;女修道院院长;大娘
vt.像母亲般地照顾;养育;溺爱
例句:
1、Colleen had dreamed of mothering a large family.
科琳曾梦想抚养一群孩子。
2、She felt a great need to mother him.
她迫切地感到要细心照料他。
三、cousin
英 [ˈkʌzn] 美 ['kʌzn]
n.堂[表]兄弟姊妹;远亲,同辈
例句:
1、We are cousins.
我们是表亲。
2、The average European kitchen is smaller than its American cousin.
欧式的厨房一般比美式厨房小。
养生达人帅帅
朱曼华1949年新中国的曙光刚刚从东方地平线上升起时,这位“浪迹天涯的游子”东渡日本又就读印地安纳大学文学研究院之后,毅然从美利坚飞回了祖国的怀抱———解放区。那年,张培基教授年仅27岁。回国后,随即在华北大学、革命大学学习并参加了解放区土地改革运动。今天,张培基教授回忆起这段往事时仍思绪万千,难以平静。张培基教授1951年曾在外文出版社从事编译工作,不久成了军委总参招贤纳士之主要目标;从1955年起在长达25年的时间里一直在部队院校服役从教,今天知道解放军外国语学院历史的人几乎无人不熟悉张培基这个名字。然而,多年来,他从不希望别人“宣扬”自己,今天,笔者受《中国翻译》杂志社委托,登门采访时,张培基教授仍“固执己见”,始终认为“自己不过是普通教师,没什么可介绍的”。张培基教授的“执气”使人想起了苏格兰大诗人彭斯的一句话:“认为自己是睡着了的人,他必定是清醒的。”实际上,他的著述早在七十年代,就已在海内外产生了巨大反响。香港商务印书馆一位编辑1978年就曾以张培基教授《习语汉译英研究》为蓝本“改编”成《习语英译法》一书而大量出版发行,获得了可观的经济效益;不言而喻,这是不折不扣的侵权行为,迟早应受到法律的制裁;但是从中不难看出张培基教授著作的魅力所在。1980年张培基教授转业到地方,开始在对外经贸大学执教,曾任研究生导师、北京市高级职称评委;现为中国翻译工作者协会理事、外文出版社英文翻译顾问。一直获国务院颁发的国家突出贡献者的特殊津贴。在译苑毫无倦意地耕耘40余年之久,硕果累累,他为中国译学的发展,为中西文化交流做出了杰出的贡献。《暴风骤雨》、《阿诗玛》、《春蚕集》、《中国人名大词典》、《先师孔子》、《中国画》、《中国农村经济改革》等大量对外出版发行著作的英文书稿都是经过他反复推敲,亲自审定的;贾岛的“吟安一个字,捻断数茎须”用来描述他的付出也是很贴切的。张培基教授“为他人做嫁衣裳”,成就他人作品的同时,也为自己的译苑耕耘拓宽了成功之路。作为编审,他独辟蹊径,有机缘漫步世界语林,博采众家之长,撷取千姿百态、有声有色的语言资料;作为教授,他必须面对学生实际水平的现实,高度重视译学理论与翻译实践的结合;他非常重视实践,认为“有时翻译理论很玄乎,原因在于作者自己脱离实际。”他主编的《英汉翻译教程》自1980年由上海外语教育出版社出版发行以来已再版15次,印数达555,000册。一本专著或教材对全国高校或有关部门有如此大的需求恐怕也是对它的价值的一种评估。许多高校学生是通过这本教材认识“张老师”的。许多校友都为曾亲自聆听过这位德高望重、学识渊博的老师的课而引以为荣。据笔者所知,长期以来,海内外一直有学者钻研他的著作或译作:如《习语汉译英研究》、《英语声色词与翻译》、《为奴隶的母亲》(英译本,以下同) , 《明朗的天》、《王若飞在狱中》、《鲁迅传》、《徐悲鸿一生》等等。他的所有著作或译作无一不是其严谨治学态度的体现。十年前笔者在美国伊里诺大学图书馆就曾查阅到那里收藏的中国出版物《鲁迅传》(王士菁) 、《明朗的天》(曹禺)等译作。十二年前,他应邀赴加拿大马拉斯匹那学院讲学并任该院译训班顾问,与加方合编了THECHINESE- ENGLISH INTERPRETER’S HANDBOOK, (《汉英口译手册》,长达599页) 。异国他乡留下了他勤奋的身影,外国友人莫不赏识他的才华。张培基教授虽已过了古稀之年,但他时刻关心译学领域的方方面面,关心周围一切与译事有关的事。近年来随着对外开放的深入与发展,在我国公共场所、商品广告、商品说明书以及各种涉外工作中所用英语或英语翻译由于这样那样的原因而产生的错误层出不穷。他为这种现象担忧,颇有几分感慨。他强调指出:社会上出现的语言纰漏(包括英语汉语两个方面),从一个侧面反映了人们办事不认真,马马虎虎,对付着过的社会痼疾。同时,也反映了”许多人不重视语言学习,不认识其艰难性,不下苦功,应用时率尔操觚,大胆有余,素养不足。”他认为说到底这也是整个民族的素质问题;从总体来看,我们在跨国语言文化交流方面的进步同我们这个大国的发展相比还不能认为已经同步。在同笔者交谈时,张培基教授饶有风趣地提到一些令人啼笑皆非的所谓英文用语。他说:北京地铁每节车厢都有一块“老弱病残孕专座”牌子,中文下面至今仍是一行不伦不类的英译: Please give your seat to the disabled man———译文似乎在劝某一具体乘客让位给某一残疾人。如改为Seats for the elderly, weak, sick , and disabled as well as for pregnant women则较确切。把受到市政府表扬的“卫生好”的单位,冠以Good Health荣誉称号也是文不对题。实际上,所谓“卫生好”的潜层语意应为Hygienic Premises 或Clean Premises。更有甚者,北京一家名气很大的涉外商店,竟把自己“艺术世界”门脸误写为Rat World(老鼠世界) 。显然,rat是art 之误。社会语言文字方面的毛病很难逃过他那锐利的目光,不过是这位语言大师个人语言功底深厚的一种反映罢了;同时,不难看出他做人做学问一丝不苟及其对人、对己、对社会高度负责的可贵精神。实际上,他无时不在不断地挑自己的毛病,正是在这种跟“毛病”打交道的过程中他才痛感到学好语言的不易。他常感叹:语言似乎越学越难。40几年的译苑生涯中,他一直在无休止地导演着“鸟宿池边柳,僧敲月下门”的故事。4月21日,笔者采访时发现他还在为刚“推敲”好“郭老”(指郭沫若)两字的译法而感到兴奋。他说“郭老”跟“老郭”还不一样,“老郭”就已够难译的了———译成Old Guo并不合适,译为Guo或Lao Guo,以英语为母语的人听了或读了这种字样绝不会有中国人叫一声“老郭”时的那种感觉;“郭老”这一称谓,起初他译为Our venerable elderly scholar Guo;后来觉得在一定程度上“venerable”一词已有“elderly scholar”的内在含义,就将后者删去了。从他译这类“小词”仍坚持不求过得去,但求过得硬的这“一斑”,可窥其严谨治学态度的“全豹”了。他称赞“汉语是智慧的语言”、“汉字是文字的奇峰”、“汉字是中国第五大发明”、“21世纪是汉字发挥威力的时代”等有关汉语汉字的新观点。他主张不能只把母语当成“工具”而要当成一门“学问”,母语太有学头了;以外语为本行却无心在母语方面下功夫是“短期行为”,是会吃大亏的。“人们可能认为汉译英要理解的是母语不会太困难,事实并非如此。学生在汉译英作业中出现的错误往往不在外语表达能力差,而是汉语水平不高。例如, 有人将‘风雨春秋’(stormy years)译成:wind and rain in spring and autumn———显然是由于不理解‘春秋’的意思是‘岁月’所致; 把冰心的《雨雪时候的星晨》译为Stars on a Rainy and Snowy Night 是由于不理解‘雨雪’作‘下雪’解,‘雨’在这里应读‘yù(四声)’, 其译文应改为Stars on a Snowy Night 。”在《英译工作与汉语修养———从一篇译文谈起》一文中,他仔细分析了《赵将括母》英译的错误,语重心长地指出了误译的原因,同时修正了其中的错误并重译了全文。如,古文“身所奉饭者以十数”句中的“奉”字等于现在的“捧”字, “奉饭”实为“端饭”,因此,该句英译应为He went out of his way to honour the elderly and the learned by the dozens 或He acted courteously towards dozens of his elders and betters,而不能译为He had provided sup2port for several tens of men。张培基教授多年来始终觉得当今中国出现了“外语热”的同时,母语的学习没有受到应有的重视,他呼吁应及早改变这种局面,“因为人类在思维上有共性,各种语言之间是相通的,对一种语言的精通,必然有助于对另一种语言的理解、学习和掌握”。“老骥伏枥,志在千里”。张培基教授年逾古稀,精神矍铄,仍然操持旧业,在译苑中勤奋耕耘,自得其乐。近年来仍不时有新作问世。《英语字母的象形作用》( English Letters as Shape Describers)是不久前应约为香港中文大学《翻译百科全书》( An Encyclopedia of Translation)撰写的论文;《略论〈红楼梦〉新英译的习语处理》、《论英语习语的变体》、《英语同位语的称号化》、《化表为里———论“在……上”的英译》、《英语惯用法探讨》等论文也都十分惹人注意。1991年退休后,仍坚持根据大学领导的安排给青年教师传授教书育人之道,仍要应邀到海内外讲学;同时仍坚持在古今中外语林中漫步。他力争在自己金色的时光里,圆一个“源远流长的翻译梦”———把真正有保存价值的、自己又真正喜欢的、反映中华民族真善美的作品译给世人。他的最新译作,我们在《中国翻译》、《外国语》等刊物上见到的有方志敏遗著《清贫》、朱自清的名篇《背影》、许地山的《落花生》、李大钊的《艰难的国运与雄健的国民》、巴金的《〈激流〉总序》、陆文夫的《快乐的死亡》、冰心的《笑》、胡适的《差不多先生传》、茅盾的《白杨礼赞》、何为的《第二次考试》、老舍的《想北平》……。这些译作选题精当、译风严谨,巧妙地再现了原文神韵;译文自然流畅,富于表现力;贴近原文,无斧凿之痕,充分体现了译者的译学思想及其美学思想。希望张培基教授能早日结集出版,以飨读者。在回顾自己漫长的译苑生涯时,他很难忘却一位叫姚志英的已故中学英语老师。正是这位老师可敬的敬业精神与科学的教学方法才使他能成为上海圣约翰大学英国文学系的高才生,才为他今天的成就铺垫了坚实的英文基础。至今他感到有必要强调学生要老老实实打基础,其中也包括要学生背诵些英文名篇,不能只引导学生如何打勾或划圈(指做multiple choice之类的选择题) ,“要在全体学生中树立勤学苦练的学风”,不要“追求时髦”。他建议对诸如洋教材、洋教学法以及洋教师在使用上都要注意“两分法”,不能全盘西化或全盘否定。张培基教授终生无悔,但不无遗憾。他语重心长地说:如无“文革”的冲击,如在那年富力强的二十年里能有今天这样较为宽松的环境或氛围,想必能干更多的事情。
呆呆呆cat
郭翻译成KWOK ,是香港标准英文拼音。那么" 璇 " ,的香港标准英文拼音是Suen。但Suen Kwok 只是英文拼音而已,用来登记正式证件,但一般香港人在社交会另外用一个欧美通用的名字,但性氏还是用Kwok。下面是一些建议 :Sian Kwok (接近普通话音珊瑚的 "珊"发音 ) ,威尔斯女性名字 , 意思上帝的厚礼。
纽约纽约k
Jade也可以。可是有一点像美国老电影里常出来跳舞的中国女孩子名字。音差不多的名字有:Shauna, Shawna, Shanna, Sheena, Cynthia, Cindy, Sindy。另外一种是直接用“XUAN”西班牙读音是Juan(欢)可是这是男孩子的名字所以女孩子就叫Juana(欢娜)。
宝宝的口红
1.用英文如何称呼已婚老师 Mrs。即可,或称;Madame 称呼是指人们在正常交往应酬中,彼此之间所采用的称谓语, 在日常生活中,称呼应当亲切、准确、合乎常规。正确恰当的称呼, 体现了对对方的尊敬或亲密程度,同时也反映了自身的文化素质。 对自己的亲属,一般应按约定俗成的称谓称呼, 但有时为了表示亲切,不必拘泥于称谓的标准。如对公公、婆婆、岳父、岳母都可称为"爸爸""妈妈"。亲家间为表示亲密、不见外,也可按小辈的称呼来称呼对方。但对外人称呼自己的亲属, 要用谦称。称自己长辈和年龄大于自己的亲属,可加"家"字,如" 家父"、"家母"、"家兄"等。 称辈份低的或年龄小于自己的亲属,可加"舍"字,如"舍弟"、" 舍妹"、"舍侄"等。至于称自己的子女,可称"小儿"、"小女" 。 称呼他人的亲属,要用敬称。一般可在称呼前加"令"字,如" 令尊"、"令堂"、"令郎"、"令爱"等。对其长辈,也可加" 尊"字,如"尊叔"、"尊祖父"等。 朋友,熟人间的称呼,既要亲切友好,又要不失敬意, 一般可通称为"你"、"您",或视年龄大小在姓氏前加"老"、" 小"相称,如"老王"、"小李"。 对有身份者或长者,可用"先生"相称,也可在"先生" 前冠以姓氏。对德高望重的长者,可在其姓氏后加"老"或"公", 如"郭老"、"夏公",以示尊敬。 在工作岗位上,为了表示庄重、尊敬可按职业相称,如"老师"、" 师傅"等。也是可以职务、职称、学衔相称。如"周处长"、" 陈经理"、"主任"、"博士"等。 在社交场合,对陌生人的称呼,男子不论婚否,可统称为"先生"。 女子则根据婚姻状况而定,对已婚的女子称"夫人"、"太太"或" 女士"对未婚的女子称"小姐"。如不明其婚姻状况,以称"小姐" 、"女士"为宜。对教育界、文艺界新相识的人都可敬称为"老师" 。 在非正式场合或向陌生人问讯时, 为表示亲近可以亲属的称谓称呼对方,如"叔叔"、"阿姨"、" 老伯伯"、"老奶奶"、"阿公"、"阿婆"等。 在我国,不论对何种职业、年龄、地位的人都可称作"同志"。 但要注意,港、澳、台地区的朋友见面时一般不用此称呼。 希望采纳 2.李老师(已婚女老师)英语怎么说 李老师(已婚女老师)的英语:Mrs Li,读音:/ˈmɪsɪz lǐ/。 Mrs·/ˈmɪsɪz; `mɪsɪz/ abbr夫人(冠于已婚女子姓或姓名前的称呼)例如:Mrs (Jane) Brown (简·)布朗夫人。 Mrs John Brown 约翰·布朗太太。 李的拼音是lǐ,写成英文的时候为:Li。 综合两者可以得到已婚的女李老师的英文写法为:Mrs Li。 扩展资料: Mr.先生,指男士,可以用于一切男子(不论婚否)的姓或姓名的前面如:格林先生:Mr Green 、史密斯先生:Mr Smith。 Miss.小姐,指未婚女性如: 王小姐:Miss Wang。 Ms.女士,通常不知其是否已婚或不知其丈夫的姓氏如:张女士:Ms Zhang。 3.急需 以下内容供楼主参考,非原创,呵呵,希望可以为你提供有用的信息,望采纳!结婚祝福语英文: Please accept my hearty congratulations upon your marriage.May Peace,Health,Happiness and Bright Future attend both your bride and yourself until the end. 值此新婚之际,请接受我的衷心祝贺。 愿你和新娘永远和睦、健康、幸福、前程辉煌。I wish you both the best of luck and, ever-increasing happiness as the years go by. 愿你俩福星高照,幸福与日俱增。 结婚祝福语英文:I wish you both all the luck and happiness life can offer。祝愿你俩生活美满幸福。 结婚祝福语英文:Please accept our most sincere congratulations upon your holy matrimony with。 and very best wishes for all the good future in the world.请接受我对你和……的神圣结合的最诚挚的祝贺,并祝愿你俩幸福无量。 Allow me to join the chorus of congratulations upon your recent marriage. 值你新婚之际,请允许我加入祝福的行列。My hu *** and joins me in hoping that you have a long and happy and prosperous life together. 我丈夫和我一同祝愿你俩美满幸福,白头偕老。 Wishing you many happy returns of the wedding day. 正值阁下新婚之禧,恭贺幸福无量。My heart felt congratulations on your ing happy union!谨向你们即将到来的幸福结合致以衷心的祝贺。 My sincere congratulations on this auspicious event of yours. 值你俩大喜之日,谨致最诚挚的;况贺。 Our best wishes to the two of you for a happy marriage filled with all the good things.(我们)愿你俩婚姻美满幸福。 Best wishes from one of your old friends on your engagement.在你们订婚之际,请接受一个老朋友最美好的祝愿。My very best wishes to you for a lifetime of happiness. 向你俩致以最美好的祝愿,祝你们终生幸福。 I take great pleasure in sending here with a little wedding present in celebration Of the happy event. 喜送小小礼品一份,庆贺这一大喜大吉之事。We send you both our love and best wishes for every happiness that life can bring. 我们谨向你俩祝贺,愿你们的婚后生活无上幸福。 Let me wish you and your bride every joy and the best of everything. 祝你和你的新娘幸福欢乐。 I hope you will have nothing but joy and happiness in your life together. 我希望你俩的共同生活美满幸福。 May you always have everything you wish for a rich life together. 愿你们事事如愿,美满幸福。May every happiness be yours on this wedding day.Let an old friend of yours send her love and congratulations to you and the groom.值此婚礼佳日,祝愿幸福无量。 请接受一位老朋友对你和新郎的衷心祝贺。The news of your recent marriage having reached me,I beg to offer my most sincere congratulations.获悉新婚之喜,请接受我最诚挚的祝贺。 My wife and I are very delighted to hear the news of your marriage.We send you both our love and hope you will have nothing but joy and happiness in your life together. 听到你们结婚的消息,我们感到万分高兴。向你们祝贺,并希望你们的共同生活无比欢乐,无比幸福。 I heartily congratulate you upon your choice of your partner for life since l can't think of two people more suited to each other than you two.I wish you all the happiness in the world. 我衷心祝贺你选择了终身的伴侣,因为我不知道有哪一对夫妇能比你俩更相配的了。愿你们尽享人间的欢乐。 My sincere congratulations on your happy marriage and my best wishes to you two for a lifetime of happiness. 最诚挚地祝愿你新婚快乐,并向你俩致以最美好的祝愿,祝你们终生幸福。 The best of all good wishes to you both.祝愿你俩幸福无量。 We wish you both many more anniversaries, each happier than the last. 我们祝你俩今后的周年纪念日一次更比一次幸福。My heartiest good wishes on the 20th anniversary of your marriage. May the years to e bring every blessing to you both. 在你俩结婚20周年纪念日之际,致以最衷心的祝意,愿你们年年岁岁称心如意 a long life and happiness. 正值你们银婚纪念日之际,谨向你们表示衷心的祝贺和良好的祝愿,愿你们健康、长寿、幸福。 4.结婚邀请老师的英语邮件 对称格式?其实英文婚礼邀请函的格式跟一般信件的格式是差不多的,大致应该是以下的写作方法—— Dear XXXX(人名), OO(要结婚的另一方) and I have set the date — and we want you to be the first to know it. We're going to be married very quietly at the munity Church on Thursday, June the twelfth, at noon. We want you to e to the ceremony, and also to the wedding banquet afterward at home. We'll be looking for you, XXXX, at eleven! With my best regards! With Love, NAME(邀请人的名字) 翻译过来的意思大概是这样的 亲爱的XXXX, OO和我已经决定了婚期,我们首先让您知道,婚礼定于六月十二日(星期四)正午在社区教堂举行。(日期和地点可以自行改动) 我们邀请您参加我们的婚礼,典礼结束后,请您出席在家中举行的喜宴。 我们期待着您在十一点到来! 致以我们最诚挚的问候! 您最亲爱的 名字 记住婚礼邀请信一定要将邀请的时间(年、月、日、钟点)、地点、场合写清楚,不能使接信人存在任何疑虑。例如:“I'd like you and Bob to e to Lunche on next Friday.”这句话中所指的是哪个星期五并不明确,所以应加上具体日期, “I'd like you and Bob to e to luncheon next Friday, May the fifth.” 5.庆祝英语老师婚礼的英文贺词我们大学英语老师要结婚了想附上一篇英 Dear… It is so delighted to hear the news of your marriage. Allow me to join the chorus of congratulations and blessing. You are so nice a teacher that we'll never forget you. My best wishes to you for a lifetime of happiness.Yours sincerely,…。 6.英语老师结婚,用什么话来祝福她呢 A wish to two happy people for a future of dreams es true, Congratulations! 祝两个幸福的人儿,来日美梦都成现实。 祝贺你们! Only once in a lifetime that a special dream es true. And suddenly your entire world seems beautiful and new. Best wishes always! 一生中只有一次美梦实现的奇迹,你俩的整个世界顿时变得绚丽新奇。 祝永远幸福! You two are a perfect match. Here's wishing you both a lifetime of happiness. 你们是天生的一对,祝你们永远幸福。 We never knew two people better suited to each other. 我们从未见过如此般配的一对。 You're the luckiest guy in the world. 你是世界上最幸运的人儿。 2. 新婚 God bless you and yours, and surround you ever with his blessing. 愿上帝祝福你和你的爱人,永远赐福于你们。 May you two always be in love! May happiness increase with age. 愿你俩永浴爱河,祝你俩幸福与年俱增。 Wishing you a world of happiness and love as all your dreams e true. 但愿天从人愿,幸福与爱情无边! He must be extra special, because he is marrying a lovely girl. 新娘如此可爱, 新郎必定英俊不凡。 May the joy you share on your wedding day Be the kind you'll share all along life's way. 愿你俩婚礼之日分享的喜悦, 将伴随你俩共度人生的岁月。 3 .婚庆 I wish you many more anniversaries each happier than the last. 愿你们有更多周年纪念日,一年比一年更幸福。 On your SILVER WEDDING ANNIVERSARY Yesterday… memories, Today… happiness. Always… love. 恭贺你俩银婚之禧! 昨天是回忆, 今天是幸福, 永远是爱情。 Happy anniversary! May the years ahead fulfill all your hope. 祝结婚周年快乐,愿今后年年如愿以偿。 I look forward to greeting you on your golden wedding anniversary. May you have many gold years. 在您们金婚纪念日之际,向您们表示祝贺,祝你们有更多的金色岁月。 It was love that brought you two together, love that joined your hearts as one. And may you find with each new year your love has just begun. 是爱情把你们结合在一起, 是爱情使你们心连心, 愿你们发现,年年岁岁你们都像初萌爱心。
优质英语培训问答知识库