• 回答数

    4

  • 浏览数

    203

wangqixiaqi
首页 > 英语培训 > 好事就会发生英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

还有谁没吃

已采纳

Something good is going to happen.

好事就会发生英语

172 评论(9)

两小酒窝

有耐心点、慢慢来、随遇而安…英文 怎么说?当你想要用英文叫你的朋友不要急躁,做事情慢慢来,或是当对方遇到问题,你想安慰对方,告诉对方船到桥头自然直,你该怎么用英文表达呢?

无论你是想叫别人要有耐心点,或是叫别人顺其自然、随遇而安、既来之则安之….等等,本篇文章都会有完整教学。

下面列举各种口语说法,教你怎样用英文叫别人要保持耐心、不要急躁。

内容目录

Take things as they e. 有点像是,来什么就接受什么的意思,像是中文里面的既来之则安之的意思。

另外,你也可以说 Take it as it es. 意思差不多。

例: Take it as it es. Take things as they e. 随遇而安、既来之则安之

注意,上面这几句英文跟 take it easy. 意思是不一样的唷,take it easy 的教学可以参考下面文章。

Take it one day at a time. 的中文意思是指顺其自然的意思,也就是事情来了再面对,不事先做计画,或是可以说是随遇而安的意思。

或是你也可以说 Take things one day at a time. 意思差不多。

例: Take it one day at a time. Take things one day at a time. 顺其自然、随遇而安

这句英文如同字面上的意思,就是指好事会发生在有耐心、愿意等的人身上。当你想叫别人有耐心点、慢慢来,你就可以这样对他说。或是你也可以说:Good things e to those who wait. 意思差不多。

例: Good things e to those who wait. 好事降临在愿等待的人身上

One step at a time. 是指叫别人慢慢来的意思,也就是别急,一次做一点,不需要非常急躁。或是你也可以说 One day at a time. 意思差不多。

例: One day at a time. One step at a time. 一步一步来。

跟字面上意思一样,这句就是中文里面的: 耐心是美德。想要叫别人慢慢来,要有耐心,你也可以这样跟对方说。

例: Patience is a virtue. 耐心是美德

如果你告诉某人:All in good time. 意思是指你叫对方别急,事情该发生时就会发生。

下面这些例句意思都差不多:

例: In good time. All in good time. Everything in its time. There’s a time for everything. 会发生终究会发生

上面这些句子,意思都差不多,都是指叫别人要有耐心,因为会发生的终究会发生,结果终究会来的。

It will work out in the end. 跟字面上的意思一样,就是指最终一切都会有答案的。

下面各种口语说法跟 It will work out in the end. 意思差不多,你也可以这样说:

例: Everything will e together. Everything will fall together. Everything will fall into place. Everything will work itself out. I am confident it will all work out. 事情终会有结果/答案的。

上面就是当你想要叫别人耐心点、慢慢来,或是叫别人随遇而安时,你可以说的各种口语例句。

总结

要叫别人保持耐心,别急躁,一步一步来,你可以这样说。

1.Take things as they e. 随遇而安、既来之则安之 2.Take it one day at a time. 顺其自然,不为未来计划 3.Good things e to him who waits. 好事降临在愿等待的人身上 4.One step at a time. 一步一步来 5. Patience is a virtue. 耐心是美德 6.All in good time. 别急、快了 7.It will work out in the end. 事情终究会明朗的

95 评论(10)

janniferLEE

No matter how painful it is, as long as you are living, good things will surely happen. 这里的活着就该不是侧重表达活着还是死着的意思,而是侧重要生活下去的意思,所以用alive不合适,用live才比较准确.

162 评论(14)

工长360姜文芳

当成谚语译一下吧。好事将近Great fortune is coming.

267 评论(12)

相关问答