huzhanghua88
我见过“文印室”翻译成“INDIA CULTURAL ROOM---印度文化室”的翻译机!下面这些都是我翻的,是我在外国建筑设计图上参考的,不敢说绝对准,但都是惯例通用的建筑术语---尤其是“机房”只有说DATA CENTER老外才懂!还有,你写英文是为了装饰还是真的给外国人看?无论怎么用途,驾驶员办公室写他干吗?驾驶员办公室---DRIVER'S ROOM凭证室---CERTIFICATE ROOM清算中心---AUDIT CENTER机房---DATA CENTER国际业务部---INTERNATIONAL DIVISION库房---STORAGE行长室----PRESIDENT OFFICE 综合管理部---GENERAL ADMINISTRATION DEPARTMENT档案室---FILE ROOM会议室---MEETING ROOM接待室---CHAT ROOM公司业务部---- ENTERPRISE BUSINESS DEPARTMENT信贷管理部---CREDIT AND LOAN MANAGEMENT DEPARTMENT文印室---PRINTING ROOM休息室---TEA ROOM财会运营部---ACCOUNTING OPERATION CENTER个人金融中心---PERSONAL FINANCAL CENTER
hailanlan75
People's Bank of ChinaPresidentVice president of the bankOffice directorEconomistSenior economistPolitical official title during the spring and autumn periodfor the person in charge of public works
优质英语培训问答知识库