回答数
2
浏览数
333
燕yan燕yan
xx Street Office of xx (城市名) xx district 例如:Zhan Lan Lu Street Office of Bejing Xi Cheng District(北京西城区展览路街道办事处)
木小蹬蹬民
应该用Community Office比较好。不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community Office还是可以的。
优质英语培训问答知识库