必须匿名
张的英文是cheung或者chang都可以。
1,如果你是大陆人还是用zhang,如果你以后在学术方面发展的话,还是用 cheung或者chang比较好,这样出了著作,署名的时候你的名字会靠前。
2,中文汉字姓名不存在对应式的英文翻译。英文对于中文名称只做到了语音描述。目前各汉语根源地区几乎都拥有自己的拼音体系,以保证本地区人姓名拼写成英文字母后仍具有法律效应。
但各地的拼音规则不同,加之各地方言语音的不同,导致同一个汉字在各地的拼音表述中有很大的差异。
3,国际上没有通用的,不过你可以用chang,这个外国人好读。
扩展资料
1,比如:“张”拼写为"Cheung"就属于典型的香港式拼写。这是以粤语音为出发,结合香港拼音规则得出的拼写形式。“张”在粤语中读作“Zie-ong”,于是根据这个读音,依照香港式拼音规则拼写为"Cheung”。
2,另外诸如“刘”拼写为"Lau",“陈”拼写为"Chan",“王”拼写为"Wong"都属于香港式拼写,拼读上就能体会到粤语读音。这也是“香港”为何会翻译成"Hongkong”的主要原因。
3,而台湾也有自己的所谓“通用拼音”概念,其拼写规则也有自己的特色。“张”依照台湾的拼写规则则拼写为"Chang“。
另外诸如“徐”拼写为"Hsu",“蔡”拼写为"Tsai"等等都属于台湾式拼写。
4,所以各地拼音规则不同,加之各地区官方语音差异,所以导致同一个汉字姓名在不同户籍的拼写中出现差异。中华人民共和国大陆户籍人士,只有普通话汉语拼音拼写的姓名是国际默认的唯一合法形式。
5,举个例子,在美国遇到四个姓“张”的人,第一个拼写为"Cheung",第二个拼写为"Zhang",第三个拼写为"Chang",第四个拼写为"Jang"。
那么如果有过研究就会推断出第一个祖籍来自香港,第二个来自中国大陆,第三个来自台湾,第四个来自朝鲜半岛。
我的dp我做主
所以如果你是大陆人还是用zhang喽不然会被人当成香港人或者台湾人(如果你愿意坏弊饕部梢缘模?不过如果你以后在学术方面发展的话,还是用 cheung/chang比较好,这样出了paper署名的时候你的名字会靠前国际上没有通用的,不过你可以用chang,这个外国人好读,但容易被当成姓常的我在美国的一个姓张的教授一直就用的zhang而且如果你拿中国护照,上面写zhang,你自己用其他拼法的话,容易有问题
阿里嘎多~
张的英文是Zhang。
读音:[ʒæŋ]
表达意思:张,章(中国姓氏)。
词性:通常在句中作名词,作为主语或宾语。
固定搭配:Viann Zhang张馨予;Charles Zhang张朝阳 ; 张向阳 ; 张旭日。
例句
1、Zhang was a driver who started to drive electric buses a month ago.
张是一个月前开始驾驶电动公交车的司机。
2、Zhang attributes his success to his creativity and to his outsider perspective on technology.
张将他的成功归功于他的创造力和他对技术的局外人视角。
3、Aunt Zhang, her face radiating happiness, stood at the door waiting for her daughter-in-law who was coming from town.
张大娘春风满面地站在大门口,等待从城里来的儿媳妇。
优质英语培训问答知识库