• 回答数

    6

  • 浏览数

    148

windy幸福快降临
首页 > 英语培训 > 走遍美国英语翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

尘世任我行

已采纳

你给的三种表达都是错的。marry (结婚,嫁,娶)都是一个短暂性(瞬间)动词。它的动作不可能延续。说简单点:结婚的动作就是在领到结婚证那一霎那间完成了,不可能一直在结婚。所以你给的表达是错的。而原句是:We were married ,be married 中的be是延续性的,可以说:"一直是⋯"。We were married almost fifty years. 直译:我们结婚的状况延续几乎五十年。由于妻子四年前死了,所以用过去时。如果表达结婚几乎五十年。(妻子现在还健在),可用现在完成时:We have been married almost fifty years .

走遍美国英语翻译

317 评论(12)

踩野花屌丝

翻译要结合上下文,这个句子表示这两种含义,在这里是介绍家人给你认识。

145 评论(15)

jimmy吉米吉米

寻找……(然后买)。

352 评论(13)

貌似仿佛好像

应该是跟第三个表达意思一致吧,因为妻子死了,所以用的过去式

239 评论(13)

世唯装饰

这里应该是向他人介绍你。

147 评论(9)

爱爱囡囡

We were married almost fifty years.

翻译:我们已经结婚有50多年了。因为妻子已经去世4年了,所以用过去时。表示过去的那段时间的状态。

你给的三种表示都是不正确的。

首先:既可用作及物动词,也可用作不及物动词,意为“结婚、嫁、娶、与……结婚”等。

marry sb. 表示“嫁给某人、与某人结婚”。

be / get married (to sb.) 表示“与某人结婚”。

marry sb. to sb. 表示“(父母把女儿)嫁给某人”或“(父母为儿子)娶媳妇”。

具体的用法我附上一张图,仅供参考:

360 评论(8)

相关问答