萨瓦底卡Fs
一生挚爱:The Love of My Life,缩写为Tloml。
关键词语解析:
love可用作动词,基本含义是“爱恋,热爱,喜欢”,指某人特别喜爱某人、某物或做某件事情。用作名词时,基本含义是“喜爱,热爱”,是不可数名词。
例如:
I love my motherland.
我爱我的祖国。
love可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词、代词、动词不定式或动名词作简单宾语,还可接以动词不定式充当补足语的复合宾语。可用于被动结构。
例如:
The children love playing out in the open.
孩子们喜欢在户外玩耍。
扩展资料:
love的语法:
1、love是“喜爱,热爱”bai,是不可数名词,指人对某人或某事情有独钟。可指家庭成员、亲戚朋友间的爱,也可指男女间的情爱、性爱。在非正式口语中可指招人喜爱的人或物,此时是可数名词。
2、love还可以作“心上人,情人”解,是可数名词,通常指女不指男。love可用a great, much等修饰,其后常接介词for。
3、love可用作称呼语,用来称呼爱人、妻子或孩子,相当于darling或honey。在体育比赛(尤其是网球赛)的口头报道中,可表示“比分为零”。
4、love在表示“恋爱的对象”时,一般说的是女性,不指男性,不过现在sweetheart的用法比较普遍;信函中用以表示“请向……致意”时,可用表达方式With love to ... 。
我是漂亮小小妞
没有缩写,因为很简单:Only love。
例句:
在某些古代社会中,假如一名男子想要一位女子成为他的唯一挚爱,他会偷偷把她从家中带走。
In some ancient societies, if a man wanted a woman to be his only love, he would secretly take her from her family's house.
你是我的初恋,我最后的爱,我唯一的挚爱,我怎么能忘记你?
You are my first, my last, my one true love, How can I forget you?
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。