• 回答数

    2

  • 浏览数

    328

成都蜀道装饰
首页 > 英语培训 > 简短英文诗歌朗诵

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

北方小渔

已采纳

轻柔的窗帘忽然一下子被风吹拂,夜风里混着细雨、树叶、草地、泥土的清鲜。仿佛一首不动声色的西方诗歌。下面是我带来的英文诗歌朗诵短篇带翻译,欢迎阅读!英文诗歌朗诵短篇带翻译精选 青春挽歌 Anthem for Doomed Youth What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. 什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起? 只有毛骨悚然的短枪怒吼之声 只有喋喋不休的长枪结巴之声 可以仓促叨念出他们的死前祈祷 No mockeries for them;no prayers nor bells, Nor any voice of mourning save the choirs, —— The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. 没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声 没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班 嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣 悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号 What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of goodbyes. 什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢? 并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里 闪耀著神圣光辉的道别 The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds. 女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布 家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花 (前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧 英文诗歌朗诵短篇带翻译阅读 济慈《每当我害怕》 When I have fears 每当我害怕 When I have fears that I may cease to be 每当我害怕,生命也许等不及 Before my pen has glean'd my teeming brain, 我的笔搜集完我蓬勃的思潮, Before high-piled books, in charactery, 等不及高高一堆书,在文字里, Hold like rich garners the full ripen'd grain; 象丰富的谷仓,把熟谷子收好; When I behold, upon the night's starr'd face, 每当我在繁星的夜幕上看见 Huge cloudy symbols of a high romance, 传奇 故事 的巨大的云雾征象, And think that I may never live to trace 而且想,我或许活不到那一天, Their shadows, with the magic hand of chance; 以偶然的神笔描出它的幻相; And when I feel, fair creature of an hour, 每当我感觉,呵,瞬息的美人! That I shall never look upon thee more, 我也许永远都不会再看到你, Never have relish in the faery power 不会再陶醉于无忧的爱情 Of unreflecting love;--then on the shore 和它的魅力!——于是,在这广大的 Of the wide world I stand alone, and think 世界的岸沿,我独自站定、沉思, Till love and fame to nothingness do sink. 直到爱情、声名,都没入虚无里。 英文诗歌朗诵短篇带翻译学习 莎士比亚十四行诗第18首 Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日? Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和,更加可爱: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风会吹落五月里开的好花儿, And summer's lease hath all too short a date: 夏季的生命又未免结束得太快: Sometimes too hot the eys of heaven shines, 有时候苍天的巨眼照得太灼热, And often is his gold complexion dimmed; 他那金彩的脸色也会被遮暗; And every fair from fair somethme declines, 每一样美呀,总会离开美而凋落, By chance, or nature's changing course, untrimmed: 被时机或者自然的代谢所摧残; But thy eternal summer shall not fade, 但是你永久的夏天决不会凋枯, Nor lose possession of that fair thou owest; 你永远不会失去你美的仪态; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 死神夸不着你在他的影子里踯躅, When in eternal lines to time thou growest. 你将在不朽的诗中与时间同在; So long as men can breathe or eyes can see, 只要人类在呼吸,眼睛看得见, So long lives this, and this gives life to thee. 我这诗就活着,使你的生命绵延

简短英文诗歌朗诵

306 评论(8)

独爱陌可可

英语文学中,诗歌极其丰富多彩,学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是个遗憾,而且从语言学习角度看,学一些诗歌,语言能力会大大提高。我整理了简单的英语诗歌,欢迎阅读! 简单的英语诗歌一 A Blooming Tree 一棵开花的树 Xi Murong 席慕蓉 May Buddha let us meet , 如何让你遇见我 in my most beautiful hours, 在我最美丽的时刻 I have prayed for it, 为这 for five hundred years. 我已在佛前求了五百年 Buddha made me a tree , 求佛让我们结一段尘缘 by the path you may take, 佛于是把我化作一棵树 In full blossoms I'm waiting in the sun , 长在你必经的路旁阳光下 every flower carrying my previous hope. 慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 As you are near, listen carefully , 当你走近 请你细听 the quivering leaves are my waiting zeal, 那颤抖的叶 As you pass by the tree, 是我等待的热情 without noticing me, 而当你终于无视地走过 My friend, upon the ground behind you , 在你身后落了一地的 朋友啊 is not the fallen petals but my withered heart. 那不是花瓣 那是我凋零的心 简单的英语诗歌二 Love at first sight 一见钟情 Wislawa Szymborska 维斯瓦娃 辛波丝卡 They're both convinced 他们彼此深信 that a sudden passion joined them. 是瞬间迸发的热情使他们相遇 Such certainty is beautiful, 这样的笃定是美丽的 but uncertainty is more beautiful still 但变幻无常更为美丽 Since they'd never met before, they're sure 他们素未谋面,所以 that there'd been nothing between them. 他们确定彼此并无瓜葛。 But what's the word from the streets, staircases, hallways... 但是自街道、楼梯、大堂传来的话语…… perhaps they've passed each other a million times? 他们也许擦肩而过一百万次了吧。 I want to ask them 我想问他们 if they don't remember... 是否记得…… a moment face to face 在旋转门 in some revolving door? 面对面那一刹 perhaps a “sorry“ muttered in a crowd? 或是在人群中喃喃道出的"对不起”, a curt “wrong number“ caught in the receiver? 或是在电话的另一端道出的“打错了"。 but I know the answer. 但是我早知道答案。 No, they don’t remember. 是的,他们并不记得。 They'd be amazed to hear 他们会很惊讶, that Chance has been toying with them now for years. 徜若得知缘分已经玩弄他们多年。 Not quite ready yet 只因为尚未完全准备好, to bee their Destiny, 他们的命运之神未来到, it pushed them close, drove them apart, 缘分将他们拉近,驱离。 it barred their path, 阻挡着他们的去路 stifling a laugh, 憋住笑声 and then leaped aside. 然后闪到一旁。 There were signs and signals, 有一些迹象和讯号存在, even if they couldn,t read them yet. 即使他们尚无法解读。 Perhaps three years ago 也许在三年前 or just last Tuesday 或者就在上个星期二, a certain leaf fluttered 有某片叶子飘舞于 from one shoulder to another? 肩与肩之间? Something was dropped and then picked up. 有东西掉了又捡了起来? Who knows, maybe the ball that vanished 天晓得,也许是那个 into childhood's thicket? 消失于童年灌木丛中的球? There were doorknobs and doorbells 还有事前已被触控 where one touch had covered another beforehand. 层层覆盖的 门把和门铃。 Suitcases checked and standing side by side. 检查完毕后并排放置的手提箱。 One night, perhaps, the same dream, 有一晚,也许同样的梦, grown hazy by morning. 到了早晨变得模糊。 Every beginning 每个开始 is only a sequel, after all, 毕竟都只是续篇, and the book of events 而充满情节的书本 is always open halfway through. 总是从一半开始看起。 简单的英语诗歌三 The Pride of Youth 青春的骄傲 Walter Scott 瓦尔特 司各特 Proud Maisie is in the wood, Walking so early ; 骄傲的梅西漫步林间, 踩着晨曦; Sweet Robin sits on the bush, Singing so rarely. 伶俐的知更鸟栖息树丛, 唱得甜蜜。 "Tell me, thou bonny bird, when shall I marry me?" “告诉我,美丽的鸟儿, 我哪年哪月穿嫁衣?” "When six braw gentlemen Kirkward shall carry ye." “等到六个殡葬人 抬你上教堂。” "Who makes the bridal bed, Birdie, say truly?" “谁为我铺新床? 好鸟儿,莫撒谎。 "The gray-headed sexton That delves the grave duly. " “白发司事,兼挖墓穴, 误不了你的洞房。” "The glowworm o'er grave and stone Shall light thee steady; ”萤火虫幽幽闪闪, 把你的坟墓照亮, The owl from the steeple sing, Wele, proud lady." 猫头鹰将在塔尖高唱: 欢迎你,骄傲的姑娘。”

92 评论(11)

相关问答