• 回答数

    5

  • 浏览数

    121

肥肥肥肥啊
首页 > 英语培训 > 中国英语翻译机构

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Rabbit公主

已采纳

近年来,随着中国改革开放程度的进一步加深,中国与外国的外事交流也愈加的频繁。在其中起桥梁和纽带作用的翻译公司的数量也是如雨后春笋般惊人地增长,中国目前的翻译事业迎来了又一个井喷期。那么,很多朋友就会问了:市面上这么多的翻译公司哪家靠谱呢?比较专业呢?网上甚至出现了诸如“中国十大翻译公司”、“中国翻译公司排名”、“全国十佳翻译公司”、“上海四大正规翻译机构”等等诸如此类的文章,小编作为深谙中国翻译市场的业内人士在此温馨提示:所有的这些,都是吹牛逼的!各位朋友们千万不可相信这些虚假信息,万万不要被这些噱头忽悠了!因为截止到目前,没有任何一个权威机构颁发出诸如此类的称号,所有的这些只不过是某些翻译公司的自我称谓而已,请广大消费者们通过互联网寻找翻译公司时擦亮双眼,审慎选择出正规的专业的翻译公司。诚然,目前国内翻译市场上的翻译公司良莠不分、参差不齐,但还是有许多良心企业,正规公司的。根据美国著名语言行业调查机构--Common Sense Advisory(简称CSA) 推出的独立语言服务提供商(LSP)认证计划即24x7在线简报。小编对当前国内翻译市场的主流翻译公司进行了计划认证,发现该计划旨在通过调查各个公司的LSP,以获取各个翻译公司的实践和专业的详细信息。Common Sense Advisory使用此数据来确认这些语言服务供应商的运行状态、客户满意度和最佳实践,以确定它们是否符合Validated LSP或Certified LSP状态。该计划在提供LSP的第三方验证、客户参考的系统检查以及基于Common Sense Advisory对该市场的长期研究的能力分析方面是独一无二的。对于该认证体系,Common Sense Advisory的首席运营官Renato Beninatto解释道,“作为一个语言服务提供商,你很容易建立企业。你能将法语翻译成英语吗?你有电话号码和网站吗?恭喜!我们的24x7在线简报程序将会检查并证明LSP提供翻译和本地化服务的能力,以提高客户的竞争力。我们的认证模式不必检查参考文件,为买方节省时间,并使LSP有机会验证它确实在某个垂直市场中有经验。”基于此认证体系,小编总结了评判翻译公司好坏的几条准则,以供大家参考:1.资质荣誉正规的翻译公司必须是经国家工商行政管理局注册、政府认可的公司,这也是任何一家进入市场的公司所必备的条件之一。另外还得看翻译公司是否是一些协会、组织的会员单位,比如中国翻译协会、美国翻译协会以及一些本地化组织的会员资质,毕竟能够得到这些联盟的认可,该公司还是有点实力的。2.团队状况就是看该翻译公司的人员配置,人员构成,是否有固定的长期译员,全职译员和兼职译员的比例;有的翻译公司就只有老板一个人,所有的业务都是外包的,试问这样的翻译公司称得上合格的翻译公司吗?公司内部员工是否有经验、懂专业、擅沟通、爱学习;公司管理层的专业化程度以及执行力必须到位,具体到项目中表现为:做到专属客户经理和项目经理程一对一服务,每个项目均由指定的客户经理和项目经理全权负责。客户经理负责客户与项目团队间的联系,为最终的服务质量负责;项目经理负责项目的协调和分配,负责组织实施翻译流程中的各个环节,跟进项目进度并反馈相关问题,最大限度的保证翻译质量和交稿时间。3.质量保证好的翻译公司都会实施科学严谨的翻译质量流程控制,贯穿于整个翻译过程的译前、译中和译后,全过程加强质量管理和监控,一定程度上,质量控制具体体现在翻译、编辑、校对、排版四个流程之中,只有这样,才能最大程度地保证译文的翻译质量,达到需要的效果;还要在员工中加强全面质量管理的教育培训,树立质量第一的思想,全面强化服务质量意识;同时建立严格的质量责任制,明确每一流程中相关人员的职责,并切实要求相关人员严格遵循;实行严格的奖惩措施,确保质量策略的真正落实和实施。4.译员水平目前从事翻译行业的合格的译员必须拥有相关的资格证书,比如是否拥有《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》,是否拥有翻译行业的相关职称;有的翻译公司还拥有数量庞大的国内外翻译专家、学者以及一定比例的说相应母语的译员;此外, 翻译作为跨语言、跨文化的沟通手段,不是依赖双语词典、按语法规则进行简单的语言转换,而是在准确理解原文、原文背景和翻译活动背景的基础上,用自然通畅的目的语清楚的传递原文的意思,体现作者或翻译发起者的意图;所以,为了更好的实现翻译的目的,译者要从宏观上把握原文,通过调查研究和逻辑分析解决所有理解上的问题;要对翻译的目的和译文的用途有清楚的了解,以便决定翻译时的取舍;要用写作的原则指导翻译,从而使译文通顺、自然。在翻译活动的整个过程中,要贯穿批判性思维,随时对原文、参考资料和翻译初稿提出质疑。这就需要译员具有较高的翻译素养以适应当前的翻译环境。5.收费合理一般好的翻译公司,收费标准都是按照国际翻译收费标准来算的,这也是对客户负责的态度;相反地,有的翻译公司以明显低于市场价的价格来招揽客户,这就是明显的搞恶性竞争,不顾同行利益,更不利于整个翻译市场的发展,当然,质量问题也得不到保证,最终损害的还是客户的利益,这种至客户利益于不顾的公司能活多久,可想而知。6.客户满意度在这个客户至上的年代,一家好的翻译公司必须要诉诸客户需求,切实解决客户需要,想客户之所想,急客户之所急,时时刻刻为客户着想,才能更好地生存下去。由此可见,翻译公司的孰好孰坏并没有一个确切的定义,翻译公司只有脚踏实地,恪守职业道德,兢兢业业地服务好客户,服务好社会,才能做到最好,才会是最好的翻译公司!

中国英语翻译机构

201 评论(13)

橘子汽水2046

翻译的话不能只看排名的,你要找你需要翻译的语种,特别是小语种,有些公司翻译不了,译员要求很高,有经验的还好,要不翻译的根本不能用,还是找个能翻译的,别看什么排名,我以前找到一个,有十年前的经验了。

226 评论(12)

winnietang1

具体的排名要找权 威的看吧,这种我们也不清楚呢,不过我公司对接的一佳音特翻译公司就很好呢

192 评论(14)

太阳西边出

楼主问这些是为了啥,最好说清楚一些,比如是想了解行业或者是想找翻译公司翻译文件。又或者是想要在翻译公司工作?答案都是不一样的,中国十大翻译公司好像没有这个排名,不过业内比价出名的倒是有。以下是入选过CSA全球100强和亚洲30强的中国语言服务提供商:厦门精艺达(子公司厦门九九译网络科技有限公司)、文思海辉、华软通联/华也国际、江苏舜禹、仓腮立信科技、四川语言桥、Angel Translation (香港)、词泰科技、Linguitronics (台湾)、译国译民、DataSource INTL (香港)、中译悦尔(北京)翻译、唐能翻译……以上这些可以作为参考,楼主如果想要了解更多,欢迎来问,互相交流。

155 评论(14)

筱晓鱼T3Y

中国自从改革开放以来就不断地与世界接轨,这对于中国的经济以及文化甚至是科技领域的发展都有着很大的促进作用。

近年来随着对外开放步伐的不断加深,各种世界展会以及国际会议的成功 举办,作为沟通中外文化语言的翻译行业迎来了一个黄金发展阶段;加上高等教育的逐渐普及,培育出了大批量的翻译人才,全民创业浪潮也催生了一大批的以营利为目的的市场化的翻译公司或者机构,发展出了诸多类型的翻译服务,英语作为全球通用语言,也使英语翻译服务成为各类型翻译公司的主营业务。

翻译服务的品质影响着沟通和交流的效果,无法确保所提供的翻译服务的品质,就无法精准的传达原语言的意思,会影响后续事项的进程;

所以,无论是通过笔译形式还是口译形式,必须要保证精确的翻译,表意准确方可。世界舞台的发展以及地球村的形成均离不开这样的语言翻译,作为世界语言之一,能够通过这一语言的翻译来呈现出各种不同国家的语言习惯以及文化背景。

对于英语的翻译来说,需要注重的细节有很多,不仅要注重翻译的整体性,关键还要注重翻译的精准以及是否符合受众国家语言的习惯。这都是关系着是否能够精准传递意思,呈现完美翻译。

英语翻译促进的是国际化的交流与发展,有了这样的翻译,至少在语言上的交流就有所保障。有了顺利的沟通方式,才能彼此之间更好的合作,了解对方的实力以及真实的心意,彼此之间才不会因为沟通不当导致出现误解。因此这样的翻译是不可忽视的,必须要注重其品质翻译。

如何选择一家高质量专业翻译公司?

如果您有资料需要翻译,或是需要和讲外语的人进行交流,而身边的人或公司内部员工又无法胜任,那么您可能需要找一个翻译公司来帮助您。

诚信是一个翻译公司最应具有的基本品质。客观来讲,翻译是一项比较辛苦的脑力劳动,合规的成型的译稿是需要耗费大量的时间和精力的,必须由专业的翻译人士进行语言的转换才能保证质量;如果任由一个懂英语的人翻译或者“机翻”,即使经过译审修改,译稿的质量也不会高(译审只能在原稿基础上修改,否则等于重新翻译)。缺乏诚信的翻译公司无法履行此承诺;一些翻译公司号称翻译产业革命,称7天可以翻译28万字的法律书籍,更是糊弄客户的玩笑话。

专业翻译公司如何把控译件质量?

当译稿工作量较大,而需在较短时间内完成翻译时,翻译公司如何控制翻译质量呢?

译稿的高质量完成单靠译员个人的力量是不行的,无论翻译老师水平再高,业务能力再强,难免有出错之时,这时就要借助团队的力量;专业的翻译公司有一套完整的翻译质量控制体系,在严格把关翻译质量的前提下,同时在有效(紧迫)时间内完成客户所托的翻译任务,正规的翻译公司会适时增加翻译老师的数量以提高项目整体的运行效率,初稿完成后,迅速交由资深翻译编辑人员审核、校对,编辑必须逐句审稿,确定译稿的准确性之余,还要加以润色,以及确保整体译稿的风格一致,只有这样,才能确保译件保质保量完成。

233 评论(10)

相关问答