• 回答数

    8

  • 浏览数

    108

阳光通宝
首页 > 英语培训 > 小心手雷的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

キーちゃん

已采纳

因为以前在战斗中,很多手雷是投到战壕里面的,所以说就有了这样一句英文的短语。

小心手雷的英文

260 评论(14)

健康是福83

因为之前就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,然后提心他们让他们小心,后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole。

208 评论(11)

赵大宝宝

小心手雷用英语表达:Fire in the hole。

Fire in the hole直译:洞里着火了 。

Fire in the hole引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。   再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole。

扩展资料:

穿越火线游戏语音中英对照:

暴头是 SKULL SHOT

双连杀 DOUBLE KILL

三连杀 MULTI KILL

四连杀 OUAGE KILL

五连杀 UNBREAKBLE

六连杀 UNBELIEVABLE

七连杀 YOU WANNA A PIECE OF ME?

八连杀 COME GET SOME

雷炸死 YEAH!!!

刀砍死 HA~HA~HA~

327 评论(9)

请叫我癸小亥

手雷:Fire in the hole烟雾弹:smoking bomb/bar闪光弹:flash grenade/bomb

297 评论(10)

吃货小郡主

careful的英文介绍如下:

一、基本释义:仔细的、小心、谨慎、细致的、注意、精心的、慎重的。

三、短语搭配如下:

be careful意为小心 ,当心 ,小心点。careful of,意为小心,注意,仔细的,保护。careful thought,意为细致 ,思想缜密 ,熟虑,仔细的思考。careful about,意为小心,注意。careful inspection,意为仔细检查 ,认真检查。

Careful Discretio,意为小心作主委托。Careful planning,意为精心谋划, 仔细的规划,仔细规划,缜密计划。Careful grenade,意为小心手雷,小心手榴弹,仔细手榴弹。less careful,意为不那么认真,少小心,少认真 。

四、双语例句如下:

She stressed the importance ofcareful preparation.她强调了认真准备的重要性。If you're notcareful, you could finish up seriously ill.你要是不小心,可能到头来会得场大病。Becareful with that —it cost a lot of money.小心别弄坏那东西,它可值钱了。

They don't last long no matter howcareful you are.(不管你如何仔细,他们都维持不了很久。careful planning is the secret of success.仔细计划是成功的诀窍。Becareful climbing that ladder. Look what happened last time.爬那梯子时小心点儿,上次就出事了。

138 评论(15)

威武的灰姑娘

CS中的手雷的英文“Grenade” 在CS中显示的是: “fire in the hole” 直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!! 表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

114 评论(14)

QINGCHUN曲终人散

小心手雷用英语表达:Fire in the hole;

“Fire in the hole”直译:洞里着火了

“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

起源

fire in the hole这句话最早来源于矿工,用来提醒他们的工友炸药已经填装好了。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。

后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。

再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole,在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必说这句警告语了。

171 评论(11)

淡定的机车

在英文中很多英文单词很好理解但是拼凑一块就变成了另一个意思,“小心手雷”用英语翻译过来就是“Be careful about grenade”。

但是经常玩游戏的朋友都发现很多游戏里扔手雷时,游戏里的设定都是 “Fire in the hole“,翻译过来就是”火在洞里“的意思hole是很小的洞孔的意思,用这句话来形容”小心手雷“很多中国朋友都是一头雾水的,毕竟字面意思就是这样。

其实”Fire in the hole“这句话最早是来源于挖矿工人,用这句话来提醒周围的矿工火药已经填充好了,即将爆炸的意思。当时的矿工采矿并没有专门炸矿的炸弹,都是将矿石上打出一个洞,然后将火药装进这个半封闭的洞中,留出引火线,从而进行爆炸采矿。但是随着后来的科技进步,各式各样的炸弹都研发出来,但是“Fire in the hole“这句话并没有因为炸弹的改革而流逝,依然流传到现在,很多游戏为了游戏效果也习惯用”Fire in the hole“这句话。

在百度上搜索“Fire in the hole“这句话,官方给出的解释是”注意扫清射界“。扫清射界的意思就是清除或改造妨碍射击的地物和地貌。目的是便于发扬火力,保证射击取得良好效果。通常在射击前利用人工、机械办法实施。 所以这句话还是一语双关的,但是这句话在现代战场上并不是很常说,毕竟现在的时代是高科技的时代,很多高科技武器的进步取代了曾经辉煌一时的手榴弹。

258 评论(9)

相关问答