首先,不能用eyas 雏鹰这个词,不好,指没长成的鹰,没气势。其次,trainihow也不太好,中国人看不懂,外国人也不容易明白。然后,要表达雏鹰计划,就用EAGLE PLAN,就是培养EAGLE的PLAN,表达了原意。有些影片名称,eagle都翻译成雏鹰。我的感觉,用Flying Eagle English School 表达稍微有气势些。飞鹰计划,有让鹰起飞的意思。如果要用train这个词,Nest Training English School 你看如何?从巢中开始培训。这个是不是面向的孩子感觉更小一点?