• 回答数

    7

  • 浏览数

    181

小小追风者
首页 > 英语培训 > 愿得一人心英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

高兴儿88

已采纳

wish to get a truly heart

愿得一人心英文

142 评论(8)

叶烨夜夜

I wish I could have a single-minded heart.

178 评论(14)

北京大妞轩儿

英文翻译如下:Wish I can find the true love of my life    that I would never leave until the end of time

“愿得一人心 白首不相离”出自汉代才女卓文君作品《白头吟》。

译文:满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。

此诗通过女主人公的言行,塑造了一个个性爽朗,感情强烈的女性形象,表达了主人公失去爱情的悲愤和对真正纯真爱情的渴望,以及肯定真挚专一的爱情态度,贬责喜新厌旧、半途相弃的行为。

扩展资料

原诗中的“皑如山上雪,皎若云间月”:这两句是卓文君自喻其人格纯洁如白玉。皑:白色,通常用来形容雪的洁白。皎:皎洁,通常用以形容月光,洁白光明的意思,但也不专指月光,如《诗经·小雅》有“皎如白驹”之句。“闻君有两意”:两意,指两条心。

说的是司马相如另有所爱——欲纳茂陵女为妾。“竹竿何嫋嫋,鱼尾何簁簁”:诗人用竹竿尾的摇动和鱼尾的摇动来形容意志、爱情不坚定。钱刀:古时使用的铜钱形状似刀,故叫做钱刀。这里指爱情不是金钱能买到的。

文君的《白头吟》,一首民歌式的轻浅明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司马相如之间。她指责他的负心移情,戳破他虚伪尴尬的面具——“朱弦断,明镜缺,朝露晞,芳时歇。”她连用四个排比来追拟彼此之间行将断绝的恩情。

她不悲啼;连指责,亦心思清明;而又说“努力加餐勿念妾”,既表明态度,又为彼此留了回旋余地。她明白自己仍爱他,其实不想失去他,所以不忘表白自己的深情。这是聪明女子聪明做法。

我心底还是关爱着你的,希望你离开我之后依然可以衣食无忧,不要有怀念的意思。只是“闻君有两意,故来相决绝。”你若要分手,我绝不纠缠。斩断情丝的截决不是没有。甚至可以男婚女嫁两不相干。

参考资料来源:

百度百科——白头吟

314 评论(14)

cheese酸奶

愿得一人心,白首不相离I want to only love one person and never change愿得一心人,白首不相离I want someone who loved me only and never changed愿得一人心,白首不相离Long for a solo heart,together aging my black hair.愿得一心人,白首不相离Pray of an endless love,together go with me to the end.

336 评论(11)

静水居士

Catch one's heart,never be apart.

189 评论(14)

维基先生Wiki

Wish i could find my soulmate, and not to sever until the end of the time.

294 评论(15)

小小织女星

Wish to have one's heart

207 评论(15)

相关问答