看i哦飞机
美利达达道路
用不定惯词an表示不特指,haveanEnglishclass即上一节英语课;若不用惯词则是泛指上英语课。一般在翻译上这两种说法都可以,区别不是太大,在用法上没有明显的分界线。
那个啥来着呢
sandy(sændi)(桑迪)是女子英文名,寓意人类的帮手和护卫 最初是ALEXANDER的缩影。作为一个女性的名字,它是ALEXANDRA或SANDRA的缩影。例句:Sandy not only gave me some advice but (also) helped me with English。桑迪不仅给了我一些建议,而且还帮我学英语。英语翻译技巧:第一、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。