奔兔2008
与其空想,不如行动。 action rather than fantasy,英 [ˈfæntəsi] 美 [ˈfæntəsi, -zi] n. 幻想; 空想的产物; 幻想作品; 非正式的货币; vt.& vi. 想像; 幻想; 奏幻想曲;
飘飘飞雪
憧憬,可以翻为 vision 比如我对未来的憧憬,就是 my vision of the future 不过vision是比较现实的,是正在准备实现中的幻想(跟“对未来的蓝图构想”比较相近) 另外dream,梦想,也比较接近憧憬。比如,It is my dream to go to France someday. 我的梦想是有一天能去法国。 fantasy,这个……汗,就得比较注意语境了。因为性幻想用的也是这个词,所以一不小心就会引起不好的联想……所以一定要用在绝对绝对纯洁的语境里。*_* illusion,同意楼上,幻影,强调不真实。 mirage也是如此。 imagination是想象,语意中立。例,"in my imagination, lion is a terrible creature..." -- “在我想象中,狮子是个可怕的动物。” 至于conceit和rainbow……conceit的“幻想”用法很少见的(或者是我孤陋寡闻?),或者是比较书面化。反正我是在国外读了N年的英文都没见过。至于rainbow,笑,就太过文艺腔了一点。用法例如“追逐彩虹”(pursue the rainbow),如同“追逐梦想”一样。