• 回答数

    7

  • 浏览数

    84

丹凤眼女汉子
首页 > 英语培训 > 大老板英语单词

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

西西里的蘑菇

已采纳

chief主要意思为老板,首领有时可做形容词主要的;首席的。leader只有名词的含义即领导,领袖。

大老板英语单词

98 评论(14)

贪吃的小四

chief 首领, 长官, 强调的地位显赫。leader 领导者

314 评论(12)

诗诗雨天

chief 首领, 领袖, 酋长, 长官 强调的地位显赫leader 领导者 学生会主席之类的领导者两者就有区别啦

313 评论(13)

许小丹丹丹

1. Boss 老板使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)2. the Master(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。3. the mentor 导师->教父原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)4. Mr. Big(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)5. big cheese(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。6. old big 老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)个人见解:依你的要求最适用依序分别如下:the mentor、the Master、Mr. big、big cheese、old big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr. Big"一般般啦;"big cheese"没出息混不出什麼名堂;"old big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~

350 评论(15)

梦回红楼

大老板:big boss

212 评论(14)

精灵酱酱儿

是的。

boss 读法 英 [bɒs]  美 [bɔːs]

n. 上司,领导;圆形装饰物,浮雕装饰;牛犊,奶牛

v. 发号施令,对……颐指气使;当首领

adj. 很好的,出色的

词汇搭配:

The Big Boss 唐山大兄 ; 大老板 ; 片 ; 唐山大兄专辑

Undercover Boss 卧底老板 ; 卧底店家

Cake Boss 蛋糕天王 ; 蛋糕店老板 ; 蛋糕老板 ; 第二季

词语用法:

boss在口语中是一种称呼,指“老板,经理,上司”,还可表示“工头,领班”,用于比喻中,还可指“领袖”“导师”等。

说本单位的“老板”,boss前不加冠词,且以大写字母开头。作独一无二的职位看待时也可以不用冠词,但首字母不必大写。

boss可用作称呼语。

106 评论(12)

shirleycci

大老板的英语翻译是 big boss。解释:big boss 英[biɡ bɔs] 美[bɪɡ bɔs] [词典] 大老板; [例句]You think the big boss had a problem with him?你们的大老板和他有过节?I am the Big Boss. 我是大老板,请坐。You're too big for big boss now. 你现在对大老板而言太有威胁了。But when I called big boss. 但是,当我给大老板打电话。You mean big boss's driver? 你是说大老板的司机?

184 评论(10)

相关问答