• 回答数

    4

  • 浏览数

    252

爱吃的呆猫
首页 > 英语培训 > 华盛顿广场英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

格子女77

已采纳

貌似是在泰伯格…

华盛顿广场英文

165 评论(8)

最爱的mango

内容提要: In WASHINGTON SQUARE(1880),Henry James reminisces about the New York he had known thiry years before as he tells the story of Caterine sloper and her fortune-seeking suitor morris townsend.This perceptively drawn human dramsa is james' most accessible work and an enduring literary triumph. Washington Square press' Enriched Classics present the great works of world literature enhanced for the contemporary reader.This edition of WASHINGTON SQUARE has been prepared by Peter Conn,Andrea Mitchell Professor of English at the University of Pennsylvania.It includes his introduction,Notes,selection aof critical excerpts,and suggestions for further reading as well as a unique visual essay of period illustrations and photographs.

159 评论(9)

爱美食的飘飘

可以去米高网看看全美私立高中学校库,可以具体看看学校的入学条件,师生比,国际学生比例,课程设置(AP课程、荣誉课程、ESL课程、课外活动),SAT平均成绩,大学升学情况,硬件设施,课内外活动,体育活动,还有指南,可以去苹果AppStore安装一个“米高学校库”

127 评论(11)

雪後Sunny

内容提要:

In WASHINGTON SQUARE(1880),Henry James reminisces about the New York he had known thiry years before as he tells the story of Caterine sloper and her fortune-seeking suitor morris townsend.

This perceptively drawn human dramsa is james' most accessible work and an enduring literary triumph.

Washington Square press' Enriched Classics present the great works of world literature enhanced for the contemporary reader.

This edition of WASHINGTON SQUARE has been prepared by Peter Conn,Andrea Mitchell Professor of English at the University of Pennsylvania.

It includes his introduction,Notes,selection aof critical excerpts,and suggestions for further reading as well as a unique visual essay of period illustrations and photographs.

翻译:

在华盛顿广场(1880年),亨利·詹姆斯讲述了凯特琳·斯洛普和她的追求财富的追求者莫里斯·汤森的故事,回忆起三十年前他所熟悉的纽约。这幅有洞察力的人形德拉姆萨是詹姆斯最容易理解的作品,也是一次持久的文学胜利。

华盛顿广场出版社丰富的经典作品为当代读者呈现了世界文学的伟大作品。本版的《华盛顿广场》是由宾夕法尼亚大学Andrea Mitchell英语教授Peter Conn编写的。它包括他的介绍、笔记、评论摘录的选择、进一步阅读的建议,以及一篇独特的时期插图和照片的视觉文章。

英语翻译技巧:

1、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

2、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

183 评论(13)

相关问答