• 回答数

    4

  • 浏览数

    131

|烟、易戒
首页 > 英语培训 > 狼吞虎咽英语翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

李李路路

已采纳

Animal is inform body's idiom phrase , their image , vivid , penetrating for 2.1 Englisg-Chinese expressed having a great quantity's in word English Chinese with a connotation animal,effect easy to produce the direct imago, associates that then to inherent Yu Yi born the weight of by them. Matter-of-course, nature composes in reply the mode of thinking similarity because of Englisg-Chinese culture communicating with each other , may produce Yu Yi who identical or is similar to the same animal. 1. The wolf (wolf) explains the meaning according to dictionary's ", that the "wolf" is that carnivorous wild nature of one kind of dog family animal, is dreadful and ferocious, is able to attack human being even. The "wolf" (wolf) always lets person associate those sinister crafty person therefore. Yu Yi to the "wolf" is also basically identical in UK Chinese , equal Yu Qi is "ferocious" ", "crafty" and "avaricious". For example, there are the story "that the wolf has done " in English; English phrase "a wolf in sheep' s clothing ". Be much used for referring to the people who outside amicable but is enemy in fact. This is cut from the same cloth as with "relentless sum Chinese middle implied meaning in sheep's clothing". Chinese middle has "being fierce as tigers and wolves" ", a wolf stands astride road " ", "is as cruel as a wolf" and "devours like a wolf" waiting; There are "wolf down " in English (the wolf puffs food , devour like a wolf , hungurily) "throw to the wolves " (betray self's friend) ", have a wolf by eats " (get into a position from which there is no retiring) ", cry wolf the "(wolf has come), the "wolf in sheep' s clothing " (a wolf in sheep's clothing) waits for an idiom , the person informs intention being derogatory sense without exception. And, Chinese English culture without exception likens those fond of women men to the relentless (wolf), if English "sex wolf " and Sinitic lady-killer. Therefore, seemingly, the wolf and the wolf have shared identical concept significance and have associated significance in Chinese English culture. 2. Peacock (peacock) They were eager to take the young peacock down a peg. They think of very much shelve that momentum of young extremely conceited chap. People uses peacock to come to refer to replace "the conceited arrogant people " here in the example, this is to sway frequently the head the crown because of the peacock heads up , chest out when going on foot, often spreads tail to show off whose US, these characteristics are to demonstrate peacock "pride" ", the "vanity" expression. Exactly be that this once contains derogatory sense owing to that people has made the person produce "the conceited arrogant people " just now to this one common peacock cognition extend the meaning of associate significance.

狼吞虎咽英语翻译

140 评论(14)

装修徐工

问题一:狼吞虎咽的英文翻译 狼吞虎咽eat (one's food) like wolves and tigers; devour like a wolf; eat eagerly and with great speed; eat in a terrible hurry例句1. Being hungry for the whole morning, I couldn't help cramming myself. 我饿了一上午,禁不住狼吞虎咽了起来。2. As soon as the food arrived he dug in hungrily. 食物一端来他便狼吞虎咽地吃起来。 问题二:狼吞虎咽用英文怎么说 你好! 狼吞虎咽 [词典] eat (one's food) like wolves and tigers; devour like a wolf; eat eagerly and with great speed; eat in a terrible hurry; engorge; [例句]她狼吞虎咽地吃下了半个苹果派。 She devoured half an apple pie. 问题三:我做了你们欢的食物准备埋头狼吞虎咽吧英怎么说 i have make the favorite food for you, you can ready to enjoy it 问题四:贪吃的用英文怎么说 Gluttonous 英[] 'l?t?n?s 美[] ?l?tn?s 词典释义 greedinessn.贪吃,贪欲,嘴馋 cramvt.填满;塞满;死记硬背;猛吃 edacityn.贪吃,狼吞虎咽,贪婪 engorgev.大吃;贪吃;狼吞虎咽

324 评论(11)

歪歪悠爱福喔

狼狈不堪 ①形容处境非常困难、窘迫。②形容非常破败 狼狈为奸 亦作“狼狈为奸”。互相勾结干坏事 狼狈为奸 见“狼狈为奸” 狼狈周章 仓皇惊恐 狼奔豕突 形容坏人成群乱闯 狼奔鼠窜 形容仓皇乱跑 狼奔鼠偷 形容坏人到处扰乱 狼奔兔脱 形容仓皇逃窜 狼飡虎食 同“狼餐虎咽” 狼飡虎咽 见“狼餐虎咽” 狼餐虎噬 ①同“狼餐虎咽”。②比喻残酷剥削搜括 狼餐虎咽 亦作“狼餐虎咽”。亦作“狼飡虎咽”。形容吃东西又猛又急 狼餐虎咽 见“狼餐虎咽” 狼餐虎咽 亦作“狼餐虎咽”。亦作“狼飡虎咽”。形容吃东西又猛又急 狼餐虎咽 见“狼餐虎咽” 狼吃幞头 狼衔去人的幞头,吞不下又吐不出。比喻有苦难言,强自忍耐 狼虫虎豹 ①泛指凶猛的动物。②比喻恶人歹徒 狼顾鸱张 如狼凶视,如鸱张翼。形容凶暴,嚣张 狼顾鸱跱 如狼凶视,如鸱峙立。比喻凶暴者伺机欲动 狼顾虎视 如狼虎视物。形容威严而凶狠 狼顾麕惊 比喻惊恐万状 狼顾鸢视 如狼鹰视物。形容凶狠而贪婪 狼嗥狗叫 形容恶人狂呼乱叫 狼嗥鬼叫 形容声音凄厉 狼嚎鬼叫 见“狼嗥鬼叫” 狼号鬼哭 形容哭叫的声音凄厉 狼艰狈蹶 比喻处境困苦窘迫 狼猛蜂毒 形容人凶狠毒辣 狼前虎后 前门赶走狼,后门来了虎。比喻坏人接踵而来 狼飧虎咽 亦作“狼餐虎咽” 狼突鸱张 像狼一样奔突,像鹞鹰一样张开翅膀。形容坏人猖狂嚣张到了极点 狼突豕窜 见“狼奔豕突” 狼吞虎餐 形容吃东西又猛又急 狼吞虎噬 像狼虎那样吞食咬嚼。比喻极为贪婪残忍 狼吞虎咽 见“狼吞虎�燕” 狼吞虎�燕 形容吃东西又猛又急 狼吞虎�燕 形容吃东西又猛又急 狼心狗肺 比喻心肠狠毒、贪婪 狼心狗行 比喻心肠狠毒贪婪,行为卑鄙无耻 狼烟大话 漫无边际的吹牛话 狼烟四起 指四处报警,社会动荡不安 狼羊同饲 比喻把坏人同好人一样对待 狼子兽心 喻凶暴的人用心残忍,有如野兽 狼子野心 狼崽子虽幼,却有凶残的本性。比喻凶暴的人用心狠毒。后亦谓凶暴的人怀有野心

246 评论(9)

Bulabula789

1.to usher the wolf into the house; to bring in a troublemaker; to set a fox to keep one's geese 2.to eat like wolves and tigers; to devour like a wolf; to wolf ... down; to bolt; to devour; to gorge on; to gulp 3.to palter with something 4.to be black and blue all over; to be lacerated and bruised all over; to have serious wounds in every part of one's body

126 评论(15)

相关问答