• 回答数

    8

  • 浏览数

    200

宝宝囡囡
首页 > 英语培训 > 乘坐索道的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

kimiko范范

已采纳

We took a cable car to the middle of the mountain.

乘坐索道的英文

145 评论(9)

卓木木收藏

take the cableway

132 评论(9)

兜兜有糖sd

“缆车”在英文中是telpher,不要将“空中缆车”误以为是cable car,cable car虽然也有“缆车”的意思,但指的是地面缆车,又称cablerailway.所以应该是we took the telpher to the mountainside.

256 评论(15)

安静的芋米

go on a rope way 动词短语: 乘坐索道(可充当谓语)on a rope way 以索道的方式(充当定语或状语)

242 评论(11)

2014兔兔

这两个短语不同在于,第一个是动词加介词短语构成了一个动词短语。第二个就是一个单纯的介词短语,介词加宾语构成的。他们的意思差不多,走索道。只是在句子里做不同的成分,第一个短语可以在句子里做谓语做主语做宾语,当然要做一些相应的变化。而第二个字只而第二个只能在句子里做定语或者是状语或者是表语。They decide to go on the rope way. 他们决定走索道。The easy way is on the rope way. 最轻松的方法就是走索道。

283 评论(14)

kevin咖啡馆

乘索道。Take the cable car、go on a ropeway。by ropeway、take the ropeway。大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。学习翻译是了解世界,提高英语的一个很好途径,但真正以翻译为职业,就要做好十足的心理准备,用恒心和耐心刻苦练习和积累,用强大的心脏去面对高压力高强度的工作,国内翻译市场的种种乱象,以及激烈的竞争环境。建议英语专业(无论是否已经毕业)的各位,不要把自己看成仅仅是靠英语吃饭的专业翻译,而应该扩大自身定义的范围,首先把自己看作是 professional ,然后才是“恰好英语底子不错”。把英语当作工具来用,而不是当作饭碗。

313 评论(11)

薰衣草恋人

on a ropeway

344 评论(14)

装璜专家

We take the cable car got halfway up the hill

234 评论(10)

相关问答