• 回答数

    6

  • 浏览数

    211

黑糖丸子
首页 > 英语培训 > 无所不能英文翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

annielove123

已采纳

如果是形容上帝的,可以说omnipotent或者almighty。如果是形容一般人的,可以说abletodoanything。具体什么翻译才最理想要看上下文。

无所不能英文翻译

337 评论(14)

火星的星星

Our love can make my omnipotent

150 评论(14)

游走老者

everything is possible to a willing heart.

271 评论(13)

倾城闸北摄影

IMPOSSIBLE is Nothin' of my world,either IMPOSSIBLE is IMPOSSIBLE of the WORLD.

178 评论(9)

美食家Kitty

There is nothing impossible in my world,the world is omnipotent.

254 评论(13)

queeniechen2007

据说这是拿破仑被流放到厄尔巴岛时说的一句话(其真实性很值得怀疑),直译是“在我看到厄尔巴岛之前,我曾所向无敌。”很多翻译大家都尝试译过,我比较喜欢的是以下两种:1 落败孤岛孤败落(马红军《翻译批评散论》66页);2 不到俄岛我不倒(许渊冲《翻译的艺术》2页)。able在这里作无所不能的意思用。ere是古代英语,相当于现代英语的before,翻译为在……以前。这句话是英文里边十分著名的一句回文句,正着念倒着念一模一样,这也就给翻译带来了难度。马红军的翻译同原文一样,是十分严谨的回文,形式贴切,可以说翻译得十分精彩。可败落两字用的我感觉有些重了,拿破仑当时其实远未到“败落”的地步。事实上,他被流放厄尔巴岛后不到一年,就逃了出来,而且重登皇帝宝座,这才有了后来著名的滑铁卢战役。从这点上看,许渊冲的译文在情感语气上更接近原文,也有着一股不服输的傲气,可形式上就不是严格的回文了。从这个例子可以看出,不同的语言所代表的是不同的文化,可以说完全精准的翻译是几乎难以做到的,可这也正体现了语言的魅力。

159 评论(12)

相关问答