• 回答数

    6

  • 浏览数

    188

哈鲁咕噜
首页 > 英语培训 > 台下的观众英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

杨梅的果实000

已采纳

但是,在把话筒交给兰伯特女士前,我想提醒以下各位,在我讲话结束后的招待会上,兰伯特女士可以回答任何私人问题,

台下的观众英文

140 评论(10)

kele870401

audience of substage或者只说audience

243 评论(15)

誓吥錵訫

在兰博小姐上台之前,我想提醒大家:一会讲话之后,她会在招待会上回答你们的所有问题。turning the floor over to Ms 字面意思是把地板交给Ms.....根据全文 译成上台讲话,或把话筒交给。。。

305 评论(9)

浅葱de琴

audience = ['ɔdɪəns] = 听众,观众 ..Audience will do .. but if you want more specific .. the audience under the stage ... people normally call Audience.

207 评论(11)

小兔斯基801110

1楼和2楼的翻译都对,只是对Floor的解释错了。这里的floor制的不适发言权还是话筒。Floor指的是台下的听众,观众。在英语里,台上称stage,台下称floor。所以就有Floor plan(座位图)等词汇。Before turn over the floor to Ms, Lambert就是“在将台下的观众交给Ms Lambert前”的意思。

247 评论(15)

飘渺于浮尘中

Floor一词有这几个解释,"地板,(海,涧)底;楼层;议会席;发言权",而turn...over则表示"仔细考虑;移交;翻转",那么"turn the floor over to sb."的意思就是说"把发言权交给某人".

105 评论(12)

相关问答