a宝贝洁洁
内容来自于B站up 主“我是瑞斯拜” 。这些仅是我个人的学习笔记。要看完整内容烦请移步B站。
云南是位于中国西南的一个省份,平均海拔1500米。
With an average altitude of 1500 meters, YunNan is a province, which lies in southwest of China.
云南历史悠久,风景秀丽,气候宜人。
YunNan has long history, beautiful scenery and comfortable climate.
云南生态环境优越,生物多种多样,被誉为野生动植物的天堂。
With an excellent Eco-environment and various species, YunNan is honored as paradise of animals and plants.
云南还有多种矿藏和充足的水资源,为全省经济的可持续发展提供 了 有利条件。
There are plenty of water and various mineral resources.
This has provided favorable condition for the sustainable development of economy of YunNan.
There are plenty of water and various mineral resources, which have provided favorable condition for the sustainable development of economy of YunNan.
云南居住着25个少数民族,他们大多有自己的语言、习俗和宗教。
In YunNan, live 25 minorities, who have their own languages, conventions and religious.
25 minoriies live in YunNan. They have their own languages, conventions and religious.
云南独特的自然景色和丰富的民族文化 使 其成为中国最受欢迎的旅游目的地之一,每年都吸引着大批国内外游客前往观光旅游。
景色和文化使得云南成为之一
The unique scenery and various cultures made YunNan one of the most popular tourist attractions in China.
Every year, YunNan attarcts many tourists from abroad and home to visit there.
青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4 000多米之上,是连接西藏和中国其他地区 的 第一条铁路。
QingZang railway is the railway in plateau in the world.
QingZang railway is the longest railway of highest altitude in the world, with a total length of 1956km, 960 km of which are over the altitude of 4000 meters. It is the first railway that connected Tibet to other areas in China.
由于铁路穿越世界上最脆弱 的 生态系统,在建设期间和建成后都采取 了 生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。
采取措施
Due to the railway spread across the most fragile ecosystem in the world, during and after eco-protective measures have been taken to make it a green railway.
Due to the railway spread across the most fragile ecosystem in the world, during and after eco-protective measures have been taken to ensure that it becomes a green railway.
青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。
QingZang Railway has reduced traveling time between Tibet and Chinese Mainland.
更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。
What's more important is that it has improve the economic development of Tibet and has enhanced life quality of local reidents.
铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。
More and more people choose to go to Tibet by train.
After the opening of the railway, an increasing number of people choose to go to Tibet by train. This way they have chances to enjoy the beautiful scenes along the road.
There are opportunities for them to enjoy the beautiful view along the way.
港珠澳大桥(Hong Kong-Z.huhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。
Hong Kong-Z.huhai-Macau Bridge is an unusual extraordinary engineering achievement in China, with a total length of 55 km.
大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。
The big bridge has linked the three cities together and it is the longest bridge that crossed the sea and tunnel system in the world.
大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。
This big bridge has reduced traveling time among these three cities from 3 hours to 30 minutes.
这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。
This huge bridge has proved that China has ability...
With huge span, this big bridge that was made of steel and concrete has proved that China has ability to build huge buildings that create records.
它将助推区域一体化,促进经济增长。
It will be helpful prompting regional togetherness and accelerate the economic growth.
大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。
This big bridge is the key for China to develop our own general plan in the DaWan area.
中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。
China hope that it can make the DaWan area a prosperous area that can match San Francisco, New York and Tokyo in the aspects of technology innovation and economic prosperity.
北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。
Located in 46km south from Tiananmen square, Beijing Daxing International Airport was put into use/operation on September 30th 2019.
该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。
The construction of this mega project started in 2014, with forty thousand workers on it's site at it's peak.
航站楼 设计紧凑,可以 允许 最大数量的 飞机 直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。
With the compact design, the terminal allows the maximum number of airplanes to park in the area nearest to the centre of the terminal, which has provided great convenience to the passengers.
The compact design of the terminal enables the maximum number of airplanes to park in the area nearest to the centre of the terminal, which has provided great convenience to the passengers.
航站楼共 有 82个登机口,但 乘客 通过安检后,只需不到8分钟就 能抵达 任何一个 登机口 。
With 82 boarding gates in the terminal, the passengers, however, can arrive any of them within 8 minutes after security check.
There are 82 boarding gates in the terminal. However, the passengers can arrive any of them within 8 minutes after security check.
机场的设计可确保每小时300架次起降。
The design of the airport can ensure 300 takeoffs and landings per hour.
机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。
The number of annual passengers in this airport is going to reach 100 million by 2040. It is expected to become the busiest airport in the world.
中国是瓷器的故乡,瓷器是中国劳动人民的一个重要创造。瓷器的发明是中华民族对世界文明的伟大贡献,在英文中“瓷器(china)”与中国(China)为同一词。大约公元前10世纪的商朝中期,中国就出现了早期的瓷器。原始瓷器起源于3000多年前。至宋代时,名瓷名窑已遍及大半个中国,是瓷器最为繁荣的时期。中国历来有三大瓷都的说法。分别是江西景德镇、福建泉州市德化县、湖南醴陵市。
水稻(大米),是中国人日常饮食中的主角之一,是中国南方主食。米饭营养丰富,几乎可以供给全身所需营养。大米饭含有人体90%的必需营养元素,且各种营养素十分均衡. 所以是最佳主食。米饭的面世,可追溯至粥。中国人用筷子吃米饭,用勺子喝粥。如果掌握吃米饭的健康原则,日积月累,不知不觉就能起到防病抗衰的作用,对身体极为有益。
柠檬朱古力
The 1956-kilometer Qinghai-Tibet railway is the longest and the highest plateau railway in the world. 青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里。这一句的翻译是完全没有问题的
隐逸的军装梦
kilometre英 ['kɪləmiːtə(r)] 美 ['kɪləmiːtər]
n. 公里;千米
词语用法
n. (名词)
1、kilometre的基本意思是“千米,公里”,是长度单位,其前与a连用表示一段路程,也可以表示一个长度单位。
2、kilometre是英式英语, kilometer是美式英语。
例句
用作名词 (n.)
1、The bridge is almost 2 kilometres long.
这座桥差不多有两公里长。
2、Sound travels about one kilometre in three seconds.
声音在三秒钟里大约传播一公里。
扩展资料:
近义词的用法
metre英 ['miːtə(r)] 美 ['miːtər]
n. 米;公尺;计量器
词语用法
n. (名词)
1、metre是表示长度的公制计量单位,意思是“米”。
2、metres用作主语时,常被视为一个整体,谓语动词常用单数形式; 而在“1以上的基数词a+metres of+名词”之后,动词既可用单数,也可用复数。
3、metre是英式英语,美式英语拼作meter。
yangjiefox
驾车路线:全程约40.9公里起点:上海市 1.从起点向西南方向出发,沿人民大道行驶310米,左转进入黄陂北路 2.沿黄陂北路行驶280米,右转进入延安东路 3.沿延安东路行驶460米,进入重庆中路 4.沿重庆中路行驶320米,稍向左转进入重庆南路 5.沿重庆南路行驶50米,稍向右转上匝道 6.沿匝道行驶500米,直行进入南北高架路 7.沿南北高架路行驶2.0公里,在内环高架路/南浦大桥/沪闵高架路/西藏南路隧道出口,稍向右转上匝道 8.沿匝道行驶710米,直行进入内环高架路 9.沿内环高架路行驶4.2公里,稍向右转上匝道 10.沿匝道行驶420米,直行进入沪闵高架路 11.沿沪闵高架路行驶7.6公里,直行进入沪昆高速 12.沿沪昆高速行驶10.8公里,朝太仓/金山卫/G15/宁波方向,稍向右转上匝道 13.沿匝道行驶1.6公里,直行进入沈海高速 14.沿沈海高速行驶6.9公里,在车亭公路出口,稍向右转上匝道 15.沿匝道行驶610米,左转进入泖亭路 16.沿泖亭路行驶2.6公里,右转进入荣福路 17.沿荣福路行驶770米,左转进入北松公路 18.沿北松公路行驶160米,右转 19.行驶380米,左转 20.行驶190米,到达终点(在道路右侧) 终点:北松公路6700弄
优质英语培训问答知识库