• 回答数

    5

  • 浏览数

    305

飞火+流萤
首页 > 英语培训 > 表示源头的英文名

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

豆豆腐腐点

已采纳

source英 [sɔ:s] 美 [sɔ:rs] n.根源,本源; 源头,水源;

表示源头的英文名

254 评论(15)

不想不想澪

Chiara,奇娅拉

313 评论(9)

贰格格的爹

olivia吧?根olive(橄榄枝)很相近,跟你青很配,又是original(源头)同开头字母,跟你元也形似。也挺好听的

160 评论(12)

银色手链

周:Chau/Chou/Chow 雯:Wen/Vane/Man 君:Kun/Kan是香港的中文字对照翻译上面都可以的,斜杠是区分开的,喜欢那个系个人喜欢例如:Chau Wen Kun Chau Vane Kun Chou Vane Kun其实都可以的.... 还有一种方法就是英文名加姓的读音例如音乐制作人郭伟亮:Eric kwok

165 评论(14)

路人乙1987

Chun On Kwok这个形式不是英文名,而是中文名的香港式英文拼写,由于香港的官方语音是粤语,于是其人名也是以粤语读音出发,结合香港式拼写规则得出的。“郭”拼写为“Kwok”是典型的香港式拼写,其他非粤语地区则都不会这么拼写。即使在国外见到拼写为“Kwok”的“郭”姓人,那么他也多半是祖籍来自香港活跃于地区。中文名也不存在对应的英文翻译,而只存在取英文名。对此没有具体的限制,只要喜欢就是了。目前很流行根据自己的中文名读音来取接近的英文名,在此提供几个参考。Virginie——读作Vir'ZhiNi,传统英文名字。根源主要出自古拉丁语,也具有法语色彩,其本意为"纯洁少女" 的意思。Vangie——读作’VainGi,传统英文名,源头出自Evangeline的简短变体,其根源出自古希腊语,本意为"喜讯,带来喜讯的人"。Vicky——读作'ViKi,传统英文名,源头出自英文名Victoria(维多利亚)的爱称体,根源出自古拉丁语,本意为"胜利,或胜利者" 以上名字都没有不良含义...“周雯君”如果以各地英文拼写形式如下:中国普通话汉语拼音:Zhou Wen Jun中国香港式英文拼写:Chou Man Kwan(源自粤语读音及香港拼写规则,“周”也可拼写为“Chow”但含义不大好)中国台湾式英文拼音:Chou Wen Chun汉字名韩国式英文拼音:Joo Moon Koon(源自韩国文“주 문군”的读音即韩国拼音规则,但韩国拼音结构不单一,偶尔会有同音异体)汉字名朝鲜式英文拼音:Ju Mun Kun(源自朝鲜文“주 문군”的读音及朝鲜拼音规则,但朝鲜拼音结构也不单一,偶尔也会有同音异体)此外还可能存在其他异体拼写,但多数是各地的自主拼音体系,而并不是统一的英文翻译。中国大陆人只有汉语拼音拼写是被国际默认的法律身份代号拼写。

156 评论(14)

相关问答