轻舞迷影
历年英语四级翻译真题及答案解析:外国人汉语演讲
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史,名胜。
参考译文:
The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.
A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.
Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.
历年大学英语四级翻译真题及答案解析:丽江古镇
云南省的.丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。
参考翻译:
Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the “city of love”in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.
历年大学英语四级翻译真题及答案解析:中国父母
中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务,他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学.他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明.中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件.
参考解析 :Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.
难点注释
1.翻译第一句时,“过于关注……”还可以译为focus too much on…/be too focused on…等;“做家务”还可译为do housework.
2.翻译第二句时,“努力学习”“考得好”和“能上名牌大学”作表语,可用动词不定式来表达.“他们对孩子的首要要求”是句子的主语,有两种译法:一是直接用名词短语表达,即their primary requirement for theirchildren;二是用名词性从句表达,即what they require their children first to do.
历年英语四级翻译真题及答案解析:乌镇
Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
翻译审题:
本文主要介绍了乌镇的一些特色,属说明文。译文应采用较正式的说明性语言,时态主要用一般现在时。原文中简单句和复合句并存,复合句中较多考查考生对非谓语动词或定语从句的掌握。在审题时,将复合句的关系理清,会更容易、清楚地将原文意思表达出来。
重点词汇:
坐落 locate
迷人的 charming
经历 undergo
宽敞 spacious
完整译文:
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.
vincent'sir
2018年12月大学英语四级考试刚刚结束,相信同学们对咱们的写作话题还记忆犹新。这次的四级作文共有三个话题,且都是要求围绕着“挑战”进行书写。整体难度较去年来看,难度不大。接下来,文都四六级辅导老师将四级的三个作文给大家进行一下剖析。【四级写作话题】 四级写作话题有三个。如下: [if !supportLists]1. [endif]毕业后创业面临的挑战(the challenges of starting a career after graduation) [if !supportLists]2. [endif]出国留学面临的挑战(the challenges of studying abroad) [if !supportLists]3. [endif]在大城市生活面临的挑战(the challenges of living in a big city) 以上三个话题中的单词较简单,虽然大部分学生应该还是能读懂题目,但是还是有个别学生错把挑战(challenges)当做了改变(changes),把事业(career)看错成癌症(cancer),这样的话就跑题了。 【四级写作话题思路】 话题1: 毕业后有的学生会选择创业,在创业方面面临的挑战分为以下三点。第一,缺乏资金。第二,缺乏经验。第三,如果威胁到现有企业的利益,会遭到现有企业的阻挠。 话题2: 出国留学面临的挑战,可以从以下三方面进行阐述。首先,对于外国的文化或者风俗不了解,无法融入当地的生活或者学习群体。其次,语言障碍导致无法与人正常沟通。最后,如果有什么问题或者意外发生,就会感到孤立无援。 话题3: 在大城市生活主要面临的挑战,可以从以下三方面进行着手。首先,大城市的房价过高,大部分人负担不起,每月租房住,日常花销大。然后,大城市公司要求高,员工工作压力大。最后,在大城市生活,如果身边没有朋友,会很孤独。 【四级写作话题可用句型】 开头: 1With the rapid growth of ......, more and more people choose to .......Nowadays, it is commonly believed that ....... will provides them with many opportunities, but I wonder that people who ........ are facing more challenges. 2Against the backdrop of an era characterized with opportunities, the living pressures of people has been improved. Nowadays, every individual who....... faces various challenges. 中间: 1There are numerous challenges of ......, and I would explore only three challenges here. The first challenge is that ...... The second one is that the ...... The last one is that...... 2As far as I am concerned, there are three main challenges of....... First of all,...... In addition,...... At last but not least,...... 结尾: 1Based on the points discussed above, we may reasonably draw the conclusion that there are many challenges of......Dealing with the challenges is not different from conquering a great mountain; both of us require determination, courage, and perseverance. 2 All in all, there is no doubt that people who...... are in front of many challenges. It is the critical time that the government/the society/ we took effective actions to cope with these challenges.