梧桐春雨
box
英 [bɒks] 美 [bɑ:ks]
释义:
1、n.盒子;箱子;箱状物;包厢;哨房
2、v.把…装入盒[箱,匣]中;拳击
词汇搭配:
1、make a box 做箱子
2、open a box 打开盒子
3、a box of chocolate 一盒巧克力
4、a box of matches 一盒火柴
例句:
I ate a whole box of chocolates.
我吃了一整盒巧克力糖。
扩展资料
词语用法:
1、box的基本意思是“盒,匣,箱”,多指由木板、皮子、纸、铁皮等制成供装东西用的方形器具,有盖儿,是可数名词。引申可指“一盒之量”。
2、box也可作“电话亭”“包厢”“邮政信箱”“困境”等解,在俚语中也可作“电视机”“冰箱”解。在非正式用语中还可作“巴掌”“耳光”解,其后接on(不接in)表示打在某人的某一部位。
3、box用作动词时基本意思是“把…装入盒〔箱、匣〕中”。
4、box用作动词时另一个意思是“拳击”,即体育运动项目之一,在比赛时两人戴着特制的皮手套互相击打,以击倒对方或击中对方有效部位次数多为胜。
“『承诺』”
原文:打开你的笔盒
英译:Open your pen case。
发音:英【ˈəʊp(ə)n】 【jɔː; jʊə】 【pen】 【keɪs】
释义:
1、Open
意思:开; 打开; 开启; (使) 开; 开启(瓶盖、封口等);
发音:英【ˈəʊp(ə)n】
2、your
意思:你的; 您的; 你们的; (泛指) 大家的,人们的; 指有名或经常被谈论的人或事物;
发音:英【jɔː; jʊə】
3、pen case。
意思:装笔的盒子。
发音:英 【pen】 【keɪs】
扩展资料:
英语翻译技巧:
一、转换句子法。
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。二、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。