• 回答数

    4

  • 浏览数

    355

好吃不懒做也
首页 > 英语培训 > 学英语汉字字根

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

落跑蚂蚁

已采纳

学习英文字根的意义 (1)帮助我们分析单词的结构,加强对单词的记忆,从而更科学、更快速的记忆单词,大面积地提升词汇量; (2)帮助我们正确地理解单词词义,更好地使用这些单词; (3)还能帮助我们理解单词的读音规则,减少发音上的盲目性。 词根的基本概念 英文单词在某种意义上来说,是跟汉字一样有偏旁部首的,更确切地说是由各个部分组成的。这里的各个部分,就是英文词根。 词根(roots)是一个词最根本、最核心且不能加以分析的部分。词干(stems) 是加后缀之前词根的变形。例如modify 修改,-modi- 为词干,-mod- 为词根,-fy 为后缀;denial 否认,-deni- 为词干、-deny- 为词根、-al 为后缀。有时为了方便学习,我们把词干称为词根的变体。 词根的基本特点 (1)英语中某些来自外族语的词根或词干只见于科技词汇; (2)一个词根通常会含有多个含义。这些含义,大多为原始含义的引申义。引申方式多种多样,有的扩大,有的缩小,有的扬升,有的贬降,有的 甚至为比喻义,但大多数为平行义(类似近义词); (3)有一些词根可以单独构成单词,即它本身就是一个单词,有时称这种词根为根词。如:-fact-、-man-、-act-、-work-等; (4)有时表示同一含义且来源不同的外来词根(或词干) 分别用于不同的文体。如:表示“心”的拉丁语词根(或词干) -cor- (-cordis-),多用来 构成常用词;而来源希腊语词根(或词干) -cardio- (-cardia-),多用来构成科技词汇; (5)词根大部分是单音节的,只有一小部分是多音节的; (6)词根的含义或词根所决定的字面含义,总在一定程度上表现在单词词义中,且或明或暗地反映出单词的基本意义。 举例 例如autobiography这个单词,是由auto+bio+graphy这3部分(词源都是希腊文)组成的,意思分别为self(自己)、life(生活)、write(写),“写自己的生活”,引申为“自传”的意思。其中auto也算是前缀。 再比如representative,re是“回来”的意思,pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思。sent是“发出去,派出去”的意思,a是偏旁部首之间的连接词,tive是“人”的意思。然后把他们连起来,就是“回来-向前-派出去-的人”就是“回来又被派出去替大家讲话的人”即代表。

学英语汉字字根

282 评论(10)

妖精狮子

没什么好举例的 就是单词分解成字根 译成汉字 根据汉字 猜意思

149 评论(14)

大熊二的小熊大

请大家想一想,英语是谁发明的?英国人呗!英国人认不认识汉语?不认识!那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思?不需要,英国人的英语课本里根本就没有汉字,何谈记住单词的汉语意思?那么既然英国人学英语不需要记住(甚至根本就见不到)单词的汉语意思,那么中国人学英语为什么要去记住单词的汉语意思呢?这种做法大家不觉得奇怪吗? 然而由于中国人学英语时都在背单词的汉语意思,因此大家反而觉不出“背汉字”有什么奇怪的了。其实仔细想一想,这个行为真的很奇怪,奇怪的根源不在于行为本身,而在于中国人普遍不会直接识别英语单词的意思,因而只好靠汉语符号来机械地帮助记忆英语单词的意思,这样去学英语不仅多此一举,而且必然会陷入苦海无边的符号记忆灾难中。 其实英语单词和汉字一样,存在着很多的“偏旁部首”,知道了偏旁部首你就可以根据它们直接来猜测单词的意思,虽不说百分之百猜准,但起码可以猜测个大概,至少在别人告诉过你单词的意思后你可以恍然大悟地领会它,这样就可以大大增强你对英语单词“见字识意”的能力,做到真正认识一个单词,而把它的汉语意思仅做为一般参考。 举几个例子来说吧: 比如单词representative,请别急着告诉我你认识这个单词,其实你不见得“认识”这个单词,你仅是凭着你的记忆力记住了这串英语字母和两个汉字符号“代表”之间的对应关系,这样去学英语你会多费劲?下面我来告诉你这个单词为什么是“代表”的意思。re在英语里是一个偏旁部首,它是“回来”的意思;pre也是一个偏旁部首,是“向前”的意思;sent也是一个偏旁部首,是“发出去、派出去”的意思;a仅是偏旁部首之间的一个“连接件”,没了它两个辅音字母t就要连在一起了, 发音会分不开,会费劲,因此用一个元音字母a隔开一下;tive也是一个偏旁部首,是“人”的意思。那么这几个偏旁部首连在一起是什么意思呢?re-pre-sent-a-tive,就是“回来-向前-派出去-的人”,即“回来征求大家的意见后又被派出去替大家讲话的人”,这不就是“代表”的意思吗!这么去认识一个单词才是真正“认识”了这个单词,把它认识到了骨子里。 再举一个例子吧:psychology。psy=sci,是一个偏旁部首,是“知道”的意思;cho是一个偏旁部首,是“心”的意思;lo是一个偏旁部首,是“说”的意思;gy是一个偏旁部首,是“学”的意思,logy合起来是“学说”的意思。因此 psy-cho-logy连起来就是“知道心的学说”,因此就是“心理学”的意思。 依此类推,不多举例了,我要表达的观点已经清楚了,那就是,不要去死记硬背单词的汉语意思,而要用识别“偏旁部首”的方法去真正认识一个单词,真正认识了单词后,你会发现单词表里的汉语翻译原来其实很勉强,有时甚至根本翻译不出来,因为汉语和英语是两种不同的文字体系,两者在文字上本来就不是一一对应的,只背英语单词的汉字意思是不能真正认识这个单词的,会造成很多的后续学习困难,会造成你一辈子看英语单词如雾里看花,永远有退不掉的陌生感。

359 评论(14)

redfishchy

这里有个个人兴趣的问题,如果喜欢就学。不过,绝对不能用汉字学!那不叫学习英文,叫做复习汉字!

264 评论(15)

相关问答