乖乖米飞
麦当劳日语:
マクドナルド
是英语 mcdonald 的外来语。
也可以简略读作: マック
英文全称:McDonald's Corporation
总部地址:美国伊利诺州欧克布鲁克(Oakbrook,Illinois)
麦当劳(McDonald是全球最大的连锁快餐企业之一,由麦当劳兄弟和Ray Kroc在50年代的美国开创的、以出售汉堡为主的连锁经营的快餐店。在世界范围内推广,麦当劳餐厅遍布在全世界六大洲百余个国家。麦当劳已经成为全球餐饮业最有价值的品牌。在很多国家麦当劳代表着一种美国式的生活方式。1990年10月8日内地第一家麦当劳餐厅在深圳开业。现在在中国可以说是无人不知,无人不晓的饮食机构。
七月紫梦
首先,“麦当劳”这个算是音译,承载这个含义的媒介是汉字,所以这个是中文。回到你的问题,日式英语说的是对于英文的发音和用法,而不是片假名所写出来的日文。片假名的情况和音译是一样的,是属于日语的。而日式英语就比如你的例子,Mcdonald读成makudonarudo这个算是日式英文的发音。概念上是不一样的。日式英语也好,中式英语也好,它们的本体是英语,所以书写上都是英文的。反过来作为载体的文体如果不是英文了,只是继承了读音,这个叫音译,是翻译里的一种翻译手段,常见于人名、地名、品牌名称等等。再然后,因为日语的发展和中文不一样的,中文在接触到外来文化之前,语言就已经发展得很完全了,所以很少有日语这样自己的语言里没有对应的意思只能直接引用外来语的情况,比如パン面包。这个就导致了日语里出现了很多外来语。