抢银行的小怪兽
调休是 leave in lieu, 补休是compensated leave.
一、leave用作名词时意思是“假期”。
1、ask sb for a day’s leave(请一天的假);
2、give sb six’s weeks’ leave(给某人六周的假期)等。
二、leave还可以构成成语:
1、on leave(休假);
2、take one’s leave(告辞、告别);
3、leave in lieu(调休);
4、compensated leave(补休)。
三、leave还有“准许、批准”之意。
1、I have 3 weeks' leave.(我有三个星期休假)。
2、My best friend,Joan is spending her leave in Beijing.
我最好的朋友琼正在北京度假。
扩展资料
一、leave"留下"、"丢下"、"落下",常表示某物落在/忘在某地..
1、You'd better leave your address and telephone number.
你最好留下你的地址和电话号码。
2、I left my key in the reading room.
我把钥匙忘在阅览室了。
二、 表示"留给"、"交给",一般与介词with或to搭配..
1、Leave it with / to me and I'll see what I can do.
把它交给我,我就知道该怎么办。
2、He has left a number of books with / to me.
他把好些书都存在我这儿/留给了我。
参考资料来源:百度百科-leave
唐伯兔吃小白兔
“调休”的英文地道说法是Paid leave in exchange for overtime或Paid leave granted in lieu of overtime在上下文清楚的前提下,可直接用paid leave即可。求采!
多收了三五斗啊
你好。Given the context "a day off compensated for working at the weekend or in the holiday', please just say : a compensation day off
优质英语培训问答知识库