汤包sama
错了,噱头是噱头势的简化。噱头势: 上海人说话时是“侬噱头势好嘞”。 来源: 几年前我读到英文单词“Seduce”时, 一下明白了噱头势是洋泾浜英语的上海话。 Seduce的英文意思是,吊(女人)膀子, 或勾引女人。 大概是100多年前的有些懂点英语的上海人说某人会勾引女人时, 就出现了“侬噱头势好嘞”这句话, 现在“噱头势”已在全国通用, 但已经简化为“噱头”了, 意思也扩展到其它地方。最简化成“噱”,例如“噱侬呀”(骗你的呀),噱头并不是shit,噱头势、噱头、噱都代表了英文seduce,也就是普通话里“套路”的意思。
狐狸猫fiesta
1.滑稽,也指滑稽的话或举动 2.花招;鬼点子 3.〈方〉
噱头一词主要有三个意思:一是引人发笑的话和举动;二是花招;三是滑稽。也有做看点、卖点,叫座之意。 更多→ 噱头
Gimmick
优质英语培训问答知识库