ellalikesyou
形容人容貌的英语形容词有:tall 高的、 thin 瘦的、 strong 强壮的、 lovely 可爱的、 fat 肥胖的、 handsome 英俊的、 pretty 漂亮的、 beautiful 美丽的、 short 矮的、 ugly 丑陋的、 funny 滑稽的、 cute 可爱的、 beefy 结实的、 long 长的、 curly 卷曲的、 straight 笔直的。
1、tall
英 [tɔːl] 美 [tɔl]
adj. 高的;长的;过分的;夸大的
adv. 夸大地
短语
tall story 难以置信的故事 ; 难以相信的事情 ; 金童玉女
tall money 大笔的财富 ; 大宗财富 ; 大笔的
tall price 高价
tall buildings 高楼 ; 高楼大厦 ; 高大的建筑物 ; 高层民用建筑
2、thin
英 [θɪn] 美 [θɪn]
adj. 薄的;瘦的;稀薄的;微弱的
vt. 使瘦;使淡;使稀疏
vi. 变薄;变瘦;变淡
adv. 稀疏地;微弱地
n. 细小部分
短语
thin filament 细肌丝 ; 细丝
VERY THIN 很薄 ; 尚可 ; 很瘦 ; 非常窄
thin oil [油气] 稀油 ; [油气] 轻油 ; 稀油.低粘度润滑油 ; 薄层油
3、pretty
英 ['prɪtɪ] 美 [ˈprɪtɪ]
adj. 漂亮的;可爱的;优美的
adv. 相当地;颇
n. 有吸引力的事物(尤指饰品);漂亮的人
短语
Pretty Face 标致脸蛋 ; 丽人马儿
Pretty Jane 珍尔姿 ; 中文译名珍尔姿
pretty healthy 相当健康 ; 至关康健 ; 相当 ; 很健康
4、short
英 [ʃɔːt] 美 [ʃɔrt]
adj. 短的;不足的;矮的,低的
n. 短;缺乏;短路;短裤
adv. 不足;突然;唐突地
短语
Short stay 短暂停留 ; 短支索 ; 短暂逗留 ; 近锚泊
Short Stirling 斯特林轰炸机 ; 斯特林
run short 快用完 ; 将耗尽 ; 用完 ; 耗尽
5、ugly
英 ['ʌglɪ] 美 ['ʌɡli]
adj. 丑陋的;邪恶的;令人厌恶的
短语
ugly weather 阴沉天气 ; 恶劣天气
ugly monster 丑八怪
ugly performance 丑态
麦兜籹籹
如下:
1、You’re drop-dead gorgeous.你简直美成仙了。
合成副词“drop-dead”的字面意思是“惊人地”,它通常用于形容词前,表示“非常地、极其地”。这里,“drop-dead gorgeous”强调被称赞的那个人美得让人神魂颠倒。
2、You look ravishing.你看起来光彩照人。
形容词“ravishing”在描述人的外貌时,意思是“极其美丽的”。这里,可以用“stunning”和“fabulous”等形容词来替换句子中的“ravishing”,句意不变。
3、I love the way you look.我特别喜欢你的样子。
搭配“the way you look”你的样子——这里指一个人的长相、举止、服饰等外貌特征。
4、You’ve got looks to die for.你太漂亮了。
名词“look”的复数形式“looks”指“人的相貌”。表达“to die for”用在口语中,以夸张的手法来突出一个人或事物是令人梦寐以求的,它的实际意思是“非常好的,特别棒”。
5、You take my breath away.你美得令人窒息。
在形容一个人的外貌时,表达“take someone’s breath away”可以用来称赞某人“美得惊艳”,“美得令人屏息赞叹”。
天晴0608
gorgeous美艳惊人/fabulous光彩照人/cute可人/adorable可爱/beautiful美/pretty漂亮/nice靓/spectaculars惊呆了的感觉/outstanding出色/sexy性感/lovely要句子吗?Icannotstoplookinyoureyesbecauseyouaregorgeous.谢谢望采纳!
小冷0623
你会用英文形容人的外貌吗?形容人外貌的英文有哪些?以下是我为大家带来的形容人外貌的英文,希望大家喜欢!
形容人外貌的英语词汇
Physical Appearance 外貌
Hair 头发
Straight 直(发)
Curly 卷(发)
Cropped 短(发)
Black 黑色
Auburn 红褐色
Blonde 金(发)
Brunette 深褐色
Height 身高
Towering 人高马大
Tapering 又高又瘦
Lanky 瘦长的(贬义)
Squat 矮胖的
Dwarfish 矮小的
Shapes 身材
Curvaceous 有曲线的(用于女性)
Chiseled 轮廓分明的(用于男性)
Rotund 浑圆的
Plump 圆胖的
Well-built 健美的
Personality 个性
Calm 冷静的
Impulsive 冲动的
Arrogant 傲慢的
Humble 谦卑的
Eccentric 古怪的
Charismatic 有魅力的
Extroverted 外向的
Introverted 内向的
Easy-going 随和的
Aggressive 好胜的,咄咄逼人的
Shy 害羞的
Characteristics & Traits 特征
Adorable 可爱的
Clever 聪明的
Intelligent 智慧的`,理解力强的
Generous 慷慨的
Mysterious 神秘的,难懂的
Creative 富有创造力的
Flexible 灵活的,能变通的
Sensitive 敏感的
Moody 情绪化的
Snobbish 势利的;自命不凡的
Sensible 理智的
Emotional 感性的
Sophisticated 世故的
Grumpy 性格暴躁的
Humorous 幽默的
Excitable 易激动的
Industrious 勤奋的
Style 时尚风格
Flamboyant 华丽浮夸
Chic 时髦雅致
Eclectic 兼收并蓄
Modest 简约端庄
Casual 休闲
名著中的经典形象描写
斯嘉丽 Scarlett
出处:《飘》(Gone with the Wind)
作者:玛格丽特·米切尔 (Margaret Mitchell)
Scarlett OHara was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.
那斯嘉丽·奥哈拉小姐长得并不美,可是极富于魅力,男人见了她,往往要着迷,就像塔尔顿家那一对双胞胎兄弟似的。
But it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw.
可是质地虽然不调和,她那一张脸蛋儿却实在迷人得很,下巴颏儿尖尖的,牙床骨儿方方的。
Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.
她的眼珠子是一味的淡绿色,不杂一丝儿的茶褐,周围竖着一圈儿粗黑的睫毛,眼角微微有点翘。
Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin - that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.
上面斜竖着两撇墨黑的蛾眉,在她那木兰花一般白的皮肤上,划出两条异常惹眼的斜线。就是她那一身皮肤,也正是南方女人最最喜爱的,谁要长着这样的皮肤,就要拿帽子、面罩、手套之类当心保护着,舍不得让佐治亚那大热的太阳晒黑。
达西 Darcy
出处:《傲慢与偏见》(Pride and Prejudice)
作者:简·奥斯汀 (Jane Austen)
His friend Mr Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year.
他的朋友达西先生立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。
The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr Bingley.
男宾们都称赞他一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生俊美得多。
And he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased.
人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。
罗切斯特 Rochester
出处:《简·爱》(Jane Eyre)
作者:夏洛蒂·勃朗特 (Charlotte Bronte)
His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest.
他身上裹着骑手披风,戴着皮毛领,系着钢扣子。他的脸部看不大清楚,但我依稀辨认得出,他大体中等身材,胸膛很宽。
He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five.
他的脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密;他的眼睛和紧锁的双眉看上去刚才遭到了挫折、并且愤怒过。他青春已逝,但未届中年,大约三十五岁。