大嘴Yuki
很多时候,宁愿被误会,也不想去解释英文这么说:For many a time, I prefer being misunderstood to explaining further.
丝雨如薇
“被误解”是“bemistaken”或者“bemisunderstood”;“解释”是“explain”;而且,英语中的状语是放在句子后面的。其实这个句子可以用很多种句型:1、preferAtoB(A、B可以是名词或者动名词等)Ipreferbeingmisunderstoodtoexplaininginmanycases.2、prefertodosth.ratherthandosth.Iprefertobemisunderstoodratherthantoexplaininginmanycases.这时,ratherthan可以放在句首RatherthantoexplainIprefertobemisunderstoodinmanycases.3、wouldrather...thanIwouldratherbemisunderstoodthantoexplaininmanycases.希望能帮到你,O(∩_∩)O~