五爷威武
MARCH OF THE VOLUNTEERS Arise, ye who refuse to be slaves!With our flesh and blood, let us build our new Great Wall!The Chinese nation faces its greatest danger.From each one the urgent call for action comes forth.Arise! Arise! Arise!Millions with but one heart,Braving the enemy's fire.March on!Braving the enemy's fire.March on! March on! March on!
西安乾蓬装饰
《义勇军进行曲》
歌曲原唱:电通公司歌唱队
填词:田汉
谱曲:聂耳
起来!不愿做奴隶的人们!
Arise! All those who don't want to be slaves!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
Let our flesh and blood forge our new Great Wall!
中华民族到了最危险的时候,
As the Chinese people have arrived at their most perilous time.
每个人被迫着发出最后的吼声。
Every person is forced to expel his very last cry.
起来!起来!起来!
Arise! Arise! Arise!
我们万众一心,
Our million hearts beating as one,
冒着敌人的炮火,前进!
Brave the enemy's fire, March on!
冒着敌人的炮火,前进!
Brave the enemy's fire, March on!
前进!前进!进!
March on! March on! On!
扩展资料:
《义勇军进行曲》最早是电影《风云儿女》的主题曲。被称为中华民族解放的号角,自1935年在民族危亡的关头诞生以来,对激励中国人民的爱国主义精神起了巨大的作用,后成为中华人民共和国国歌。
1935年5月9日,该曲第一版录音在百代唱片公司录音棚录制完成。1951年,人民唱片厂为满足国歌播放的需要,录制出版了由铜管乐合奏和管弦乐合奏组成的粗纹唱片。1959年,中国唱片厂为庆祝中华人民共和国成立10周年,录制出版了全套标准国歌专用唱片。
Moser~子涵
国歌,英文national anthem,不同的国家有不同的国歌。中国国歌为《义勇军进行曲》英文《March of the Volunteers》。
1、中国国歌中文版
起来!
不愿做奴隶的人们,
把我们的血肉,
筑成我们新的长城,
中华民族到了,
最危险的时候,
每个人被迫着,
发出最后的吼声!
起来!
起来!
起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火,
前进!
冒着敌人的炮火,
前进!
前进!
前进进!!
2、中国国歌英文版
(1)版本1
March of the Volunteers
Arise, Ye who refuse to be slaves!
With our flesh and blood,
let's build a new Great Wall!
Chinese nation is now facing its greatest danger,
everyone is forced to let out one last cry.
Arise! Arise! Arise!
Millions of hearts together
Brave the enemies' gunfire! March on!
Brave the enemies' fire! March on!
March on! March on! On!
(2)版本2
March of the Volunteers
Arise, ye who refuse to be slaves;
With our very flesh and blood
Let us build our new Great Wall!
The peoples of China are in the most critical time,
Everybody must roar his defiance.
Arise! Arise! Arise!
Millions of hearts with one mind,
Brave the enemy's gunfire,
March on! Brave the enemy's gunfire,
March on! March on! March on, on!
(3)版本3
March of the Volunteers
Stand up! Those who are unwilling to become slaves!
Take our flesh, and build it to become a new Great Wall!
The Chinese people have reached a most dangerous time,
Every person is being compelled to send issue a final roar.
Arise! Arise! Arise!
We are millions with one heart,
Braving our enemy’s gunfire, march on!
Braving our enemy’s gunfire, march on!
March on! March on! Charge!
疯疯丫头315
「义勇军进行曲」是中国国歌。国歌不是随便翻译的,但是「义勇军进行曲」确实有一个英文版。 「义勇军进行曲」曾于1940年左右,由刘良模翻译为英文,英文歌词经原作者田汉同意,略有改动,由当时美国黑人歌王保罗‧伯逊(PAUL ROBESON)演唱,PAUL ROBESON 的唱片销路极好,因为它鼓励人民为打倒暴政,争取真正民主自由而歌唱。歌词如下: March of the Volunteers Arise ye who refuse to be slaves; With our very flesh and blood Let us build our new Great Wall! The peoples of China are at their most critical time Everybody must roar defiance. Arise! Arise! Arise! Millions of hearts with one mind Brave the enemy's gunfire March on! Brave the enemy's gunfire March on! March on! March on on! 《义勇军进行曲》原是聂耳于1935年,为“上海电通公司”拍摄的故事影片《风云儿女》所作的主题歌。这部影片描写了三十年代初期,以诗人辛白华为代表的中国知识份子,为拯救祖国,投笔从戎,奔赴抗日前线,英勇杀敌的故事。它在影片中首尾两次出现,给观众极为深刻的印象。因此,它很快就成为中国最著名的抗战歌曲。新中国成立后,由于把它定为《中华人民共和国代国歌》,后又正式定为《中华人民共和国国歌》。
优质英语培训问答知识库