• 回答数

    3

  • 浏览数

    124

rabbit林恩
首页 > 英语培训 > 河海大学英文名

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

今日风向左

已采纳

读起来没有那么中式英文吧

河海大学英文名

347 评论(11)

阿拉朱旺

1、河海大学(Hohai University),简称“河海(HHU)”,是以水利为特色,工科为主,多学科协调发展的教育部直属,教育部、水利部、国家海洋局与江苏省人民政府共建的全国重点大学,是国家首批具有博士、硕士、学士三级学位授予权的单位,是国家“世界一流学科建设高校”,国家“211工程”重点建设、“985工程优势学科创新平台”建设以及设立研究生院的高校,入选国家“111计划”、“卓越工程师教育培养计划”、国家级大学生创新创业训练计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级新工科研究与实践项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地、全国高校实践育人创新创业基地。 2、河海大学的前身可以追溯到1915年创建于南京的“河海工程专门学校”,是中国第一所培养水利人才的高等学府。1924年与国立东南大学工科合并成立河海工科大学,1927年并入国立第四中山大学,后更名为国立中央大学、南京大学。1952年南京大学水利系、交通大学水利系、同济大学土木系水利组、浙江大学土木系水利组以及华东水利专科学校合并成立“华东水利学院”。1960年被中共中央认定为全国重点大学。1985年恢复传统校名“河海大学”。 3、据2019年4月学校官网信息显示,学校在南京市、常州市设有西康路校区、江宁校区和常州校区,占地面积近2580亩;开设56个本科专业;有教职工3433名,各类学历教育在校学生51499名,其中研究生17142名,普通本科生19841名,成教学生13052名,留学生1464名。

85 评论(13)

味增汤君

最近中山大学(分数线,专业设置)因为音译名(Sun Yat-sen University)被叫做双鸭山大学,在网络上火了一把。这引起了我们对中国大学英文名字的兴趣。我们查了一下,发现有些重点大学的英文名非常有意思。

比如,有一所大学英文名差点被叫成“嘿嘿大学”;北航改英文校名甚至引起了校友起义!还有,为什么北京大学(分数线,专业设置)的英文名是Peking University,不是Beijing University?为什么清华大学(分数线,专业设置)的英文名是Tsinghua University,不是Qinghua University?

高校的英文名字关系了整个学校的格调,下面我跟大家分享几个高校的英文名。

河海大学差点被叫成嘿嘿大学

细心的同学们有没有发现,河海的英文名不是“Hehai”,而是“Hohai”,这难道是南京话?据了解,因为河海大学(分数线,专业设置)历史悠久,在学校成立的年代,我国沿用的是韦氏音标方案,河海则被翻译为“Hohai”。如果直接用中文拼音”hehai”,根据外国人的发音习惯,会读成“嘿嘿”,而“嘿嘿大学”会显得太不正式了,而“HOHAI”用音标读起来,跟河海差不多。

要真叫“嘿嘿大学”,费玉清老师看到,估计又要讲新段子了吧。

Peking、Beijing傻傻分不清楚

韦氏音标方案沿用的学校还有著名的北京大学,北京大学的英文校名是用PekingUniversity还是BeijingUniversity曾有过争论。2007年3月,时任北大校长许智宏称,目前各方面达成共识,北大英文校名仍沿用PekingUniversity(PKU),因为习已成规。而BeijingUniversity会让人误以为是北京的其他高校。更早一点,却不是这样的说法,2006年9月,北京大学方面表示,争论已久的“Beijing University”亦可视做北大英文校名,但在书面语中应写做“University of Beijing”。清华大学也曾在Qinghua University和TSinghua University之间反复。

北航改英文名曾引起校友起义

2002年,为了便于对外交流,扩大学校影响,学校将之前的Beijing University of Aeronautics and Astronautics(简称BUAA)更改为BeiHang University(简称BUH),然而众校友不干了,国外的一些校友也给学校发回了抗议信。他们辛苦奋斗就是为了让外界知道有一所BUAA,北航改名的这个举动,50年的基业就付之东流了。于是迫于各方面的压力,北航的简称又改回去了,还是BUAA。

但是BeiHang University是已经确定的英文全称,于是北航就成为了中国历史上第一个简称(BUAA)与全称不符的大学。

中青政因翻译不当更名

2001年之前,中国青年政治学院一直使用“China Youth University for Political Sciences”作为英文校名,但是不断有师生指出问题:1、介词for使用不恰当,for表示事物的目的与用途,而of表示关联或者所属关系。2、” Political Sciences”的意思是政治学科,而英语国家类似的表述是”Political Science”。于是,经过学校论证小组的讨论,中青政确定了”China Youth University of Political Science”的英文名。缩写不变,仍为“CYUPS”。

155 评论(14)

相关问答