回答数
4
浏览数
90
就在水的一方
在强光下用翻译结果:In bright light
已然晕菜
under bright lightunder intense lightin bright lightin the brightness都有“在强光下”是的意思。against 不是适当的介词,虽然在某些语境里或可用。如against the brightness he was still able to go forward在强光下他仍旧能够向前走(其实这句子 “面对强光 ”比 “在强光下” 是较好的翻译。)
青蛙公主999
high楼主见过形容光用形容词“strong”的吗,那是形容身体和情感的。我选high是一种感觉。
jingmaotong
是strong light 绝对不是high解析?我在澳大利亚念书~我们同学都是这样讲的~而且我看的英文电影也是这样讲的highlight是用荧光笔涂那个单词的意思~因为highliter就是荧光笔~
优质英语培训问答知识库