• 回答数

    3

  • 浏览数

    338

claire小雨
首页 > 英语培训 > 英语诗歌中长篇

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

45度向上傾斜

已采纳

1The Star 星星(by Jane Taylor, 1783-1824)(1)Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高挂在天空中,Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。(2)When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,When he nothing shines upon, 它已不再照万物,Then you show your little light, 你就显露些微光,Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。(3)The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,For you never shut your eye 永不闭上你眼睛Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。(4)'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,Though I know not what you are 虽我不知你身形,Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!2The Swing 秋千(by R. L. Stevenson )(1)How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的Ever a child can do. 最愉快的玩耍。(2)Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,Over the countryside---- 还有整个的乡村。(3)Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园Down on the roof so brown---- 以及棕色的屋顶Up in the air I go flying again 我又飞上天去,Up in the air and down! 在天地间上下穿梭!3The Blossom 花儿(by William Blake, 1757-1827)(1)Merry, merry sparrow! 愉快,愉快的小麻雀!Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,A happy blossom 一朵幸福的花儿Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找Near my bosom. 你那窄小的摇篮。(2)Pretty, pretty robin! 漂亮,漂亮的知更鸟!Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,A happy blossom 一朵幸福的花朵Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!Near my bosom. 在我的胸前盘旋。4北国沁园春·雪北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多骄,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖,稍逊风骚。一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。SNOW--to the tune of Chin Yuan ChunNorth country scene:A hundred leagues locked in ice,A thousand leagues of whirling snow.Both sides of the Great WallOne single white immensity.The Yellow River‘s swift currentIs stilled from end to end.The mountains dance like silver snakesAnd the highlands* charge like wax-hued elephants,Vying with heaven in stature.On a fine day, the land,Clad in white, adorned in red,Grows more enchanting.This land so rich in beautyHas made countless heroes bow in homage.But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-tiWere lacking in literary grace,And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsuHad little poetry in their souls;And Genghis Khan,Proud Son of Heaven for a day,Knew only shooting eagles, bow outstretchedAll are past and gone!For truly great menLook to this age alone.5 Results and Roses硕果和玫瑰(by Edgar Albert Guest )(1)The man who wants a garden fair,要想有个美丽花园,Or small or very big,面积大小姑且不管,With flowers growing here and there,只要园中长满鲜花,Must bend his back and dig.就必须把汗水挥洒。(2)The things are mighty few on earth,有愿望就能实现,That wishes can attain,这样的事还真是少见,Whatever we want of any worth,只要想要的东西有价值,We�ve got to work to gain.就得靠努力去创造。(3)It matters not what goal you seek, 目标是什么并不重要,Its secret here reposes:秘诀终归只有一条:You've got to dig from week to week,周复一周不怕劳累,To get results or roses.才能收获硕果或者玫瑰。6TODAY IS A NEW DAY今天是新的一天(by Donna Levine)Your tomorrows are as bright你的明天充满阳光,as you want to make them.如你心中所想。There is no reason to carry你没有理由,the darkness of the past把昨天的黑暗,with you into today.带到今天。Today is a wonderful new experience,今天是美妙的全新体验,full of every possibility to make有那么多种可能,your life exactly what you want it to be.使你的生活如你所愿。Today is the beginning of new happiness,今天开始有新的幸福,new directions and new relationships. 新的方向和新的伙伴。Today is the day to remind yourself今天你要提醒自己,that you posses the power and strength you need你有足够的能力和力量,to bring contentment, love and joy into your life.把满意、爱情和欢乐带进你的生活。Today is the day to understand yourself今天你要了解自己,and to give yourself the love and the patience that you need.给自己足够的爱心和耐心。Today is the day to move forward今天你会勇往直前,towards your bright tomorrow.奔向那灿烂的明天。

英语诗歌中长篇

202 评论(9)

圓滿如意妹

分享一些中长篇的英文励志诗歌,一起来看看吧。下面是我给大家整理的中长篇励志英文诗歌,供大家参阅!

Sylvia Plath

Love set you going like a fat gold watch.

The midwife slapped your footsoles, and your bald cry

Took its place among the elements.

Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.

In a drafty museum, your nakedness

Shadows our safety. We stand round blankly as walls.

I'm no more your mother

Than the cloud that distills a mirror to reflect its own slow

Effacement at the wind's hand.

All night your moth-breath

Flickers among the flat pink roses. I wake to listen:

A far sea moves in my ear.

One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral

In my Victorian nightgown.

Your mouth opens clean as a cat's. The window square

Whitens and swallows its dull stars. And now you try

Your handful of notes;

The clear vowels rise like balloons.

The tightness and the nilness round that space

when the car stops in the road, the troops inspect

its make and number and, as one bends his face

towards your window, you catch sight of more

on a hill beyond, eyeing with intent

down cradled guns that hold you under cover

and everything is pure interrogation

until a rifle motions and you move

with guarded unconcerned acceleration--

a little emptier, a little spent

as always by that quiver in the self,

subjugated, yes, and obedient.

So you drive on to the frontier of writing

where it happens again. The guns on tripods;

the sergeant with his on-off mike repeating

data about you, waiting for the squawk

of clearance; the marksman training down

out of the sun upon you like a hawk.

And suddenly you're through, arraigned yet freed,

as if you'd passed from behind a waterfall

on the black current of a tarmac road

past armor-plated vehicles, out between

the posted soldiers flowing and receding

like tree shadows into the polished windscreen.

Between my finger and my thumb

The squat pen rests; as snug as a gun.

Under my window a clean rasping sound

When the spade sinks into gravelly ground:

My father, digging. I look down

Till his straining rump among the flowerbeds

Bends low, comes up twenty years away

Stooping in rhythm through potato drills

Where he was digging.

The coarse boot nestled on the lug, the shaft

Against the inside knee was levered firmly.

He rooted out tall tops, buried the bright edge deep

To scatter new potatoes that we picked

Loving their cool hardness in our hands.

By God, the old man could handle a spade,

Just like his old man.

My grandfather could cut more turf in a day

Than any other man on Toner's bog.

Once I carried him milk in a bottle

Corked sloppily with paper. He straightened up

To drink it, then fell to right away

Nicking and slicing neatly, heaving sods

Over his shoulder, digging down and down

For the good turf. Digging.

The cold smell of potato mold, the squelch and slap

Of soggy peat, the curt cuts of an edge

Through living roots awaken in my head.

But I've no spade to follow men like them.

Between my finger and my thumb

The squat pen rests.

I'll dig with it.

229 评论(10)

叶丽美11

the souljohn 灵魂约翰·格斯瓦斯my soul's the sky——my flying soul!the lightnight flare,the thunder roll,the sun and moon and stars go by,and great winds sweep my soul,the sky!my brooding soul——my soul's the sea!the snaky weed,and whishing scree,the white wave's surge from pole to pole,and still green depth——the sea's my soul!my soul's the spring——my loveing soul!will dance,and leap,and drain the bowlof love;and longing,twine and clingto all the world——my soul's the spring!my fevered soul!my soul's the town!thro'flaring street goes up and down;the bells of feast and traffic tolland maze their music in my soul.my tranquil soul!my soul too widefor sky,or spring,town,or tide!thou traveller to outer strandof home serene——my soul so grand!我的灵魂是太空!电在闪呵雷在轰,日月群星在运动,时而卷起大台风!我的灵魂是大海!蛇样的藻响石崖,百浪涛天天接地,琉璃万顷身无界!我的灵魂是阳春,踊跃狂饮爱之淳,万事万物皆有情,渴望,缠绵理不清。我的灵魂是市镇!陆离街道莽纵横;祭日之中驿站铃,结成交响之乐音。我的灵魂太沉静,天,春,镇,海比不赢!远游彼岸之太清——我的灵魂真雄浑!a london thoroughfare(2 a.m.)amy lowell 一条伦敦大马路(午夜二时)阿米·罗维尔they have watered the street,it shines in the glare of lamps,cold,white lamps,and lieslike a slow-moving river,barred with silver and black.cabs go down it,one,and then another.between then i hear the shuffling of feet.tramps doze on the window-ledges,night-walkers pass along the side-walks.the city is squalid and sinister,with the silver-barred street in the midst,slow-moving,a river leading nowhere.opposite my window,the moon cuts,clear and round,throu ugh the plum-colored night.she cannot light the city;it is too bright.it was white lamps,and glitters coldly.i stand in the window and watch the moon.she is thin and lustreless,but i love her.i know the moon,and this is an alien city.人们在街上洒了水,街道在灯光中扬辉,冷,白色的灯,躺着像一条河慢慢流进,有银色、黑色的条纹,马车走过来,一台,又是一台。在它们之间夹着脚音。脚音在窗台上打盹,人行道上过着夜行的人。这城市阴晦而苦闷,有银线条的街在它中心,慢慢的流着一条没有出口的河。正对着我的窗有澄净的,圆圆的月亮,穿过杏色的穹苍,她不会照耀城市;由于城市太亮。城市有白色的灯放射着冷光。我站在窗边望着月亮,她太冷淡而不辉煌,但我爱她,月亮是我的故人,城市在异乡。These Things Shall Never Die 这些美好不会消逝By --Charles Dickens/查尔斯.狄更斯The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;The longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,The spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-These things can never die. 这些美好不会消逝。The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,A kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--These things shall never die. 这些美好不会消逝。Let nothing pass for every hand 在人间传递温情Must find some work to do ; 尽你所能地去做;Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;So shall a light that cannot fade因此上方照耀着你的那道光芒Beam on thee from on high. 就不会消失。And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----These things shall never die. 这些美好不会消逝。

100 评论(13)

相关问答