苏州耕牛装修
Agoni发音跟中文的“爱过你”非常的相似,可以代表中文“爱过你”。
Agoni是错误的写法,其实法语和英语并没有这个单词。原单词应是英语agony/法语agonie;在阿尔巴尼亚语中agoni是痛苦的意思,发音为中文的“爱过你”。另在法语里有agonie(痛苦),意大利语agonia(痛苦),英语agony(痛苦)。
扩展资料:
其实Agoni这个法语单词原本是形容长期临死时的一系列现象,是逐渐死亡时的神经活动。现在它是不科学的、不精确的术语。所以这个法语单词正确写法应该是agonie,发音也不是很像“爱过你”,更不要说“奇迹般地近似于”。
追根究底,这大概算是语言发音上的一个小小的巧合罢了,被人牵强附会用来解释“爱过你=痛苦”,算让人们家学到了一个新词agonie。
我的宝贝叫小啦
1、Aigoni是爱过你的意思;
2、英语是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的;
3、英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络的使用,英文的使用更普及。
扩展资料:
英文介绍:
英语的词汇量非常庞大,但如果要估计具体数字,必须先判断哪些能够算作其单词。不过与其他语言不同,并没有一个权威学术机构来规定何为正式的词汇。医学、科技领域不断涌现新词,一些进入了大众日常用语中,其他只在一小部分人群内部使用。
英语语法基于日耳曼语源,虽然一些18世纪和19世纪的学者试图把法语和古拉丁语的语法应用于英语,但是并不成功。英语与其他所有的印欧语系语言相比,没有那么复杂的屈折变化,也失去了几乎所有阴阳性变化,基本上,英语除了人称代词以外,已失去了性和格的分别。
参考资料来源:百度百科-英文
扶阿婆过马路
Agoni不是一个不存在的单词,它的发音跟中文的"爱过你"非常的相似。
原单词应是意大利语agoni(竞赛)/阿尔巴尼亚语agoni(痛苦)。
另在法语里有agonie(痛苦),意大利语agonia(痛苦),英语agony(痛苦)。
英语
agony [n.]
1. 极度痛苦;苦恼[C][U]
They went through the agonies of war and famine.
他们经历了战争和饥荒的痛苦。
2. 临死的痛苦[P]
3. (感情的)爆发[C]
心在翠微
Agoni可以代表中文“爱过你”单词是 Agonie . Agoni发音跟中文的“爱过你”(aiguoni)非常的相似,(原单词应是英语agony/法语agonie)
在阿尔巴尼亚语中agoni是痛苦的意思,发音为中文的“爱过你”
名词 n.1. 极度痛苦;苦恼[C][U]。
例句:They went through the agonies of war and famine.
译文:他们经历了战争和饥荒的痛苦。
扩展资料:
表示痛苦的英语:agony, anguish, torment, torture, grief, misery, distress, sorrow
agony: 侧重指精神或身体痛苦的剧烈程度。
anguish: 指精神方面令人难以忍受的极度痛苦;用于身体时,多指局部或暂时的痛苦。
torment: 强调烦恼或痛苦的长期性。
torture: 语气比torment强,指在精神或肉体上受到的折磨所产生的痛苦。
grief: 指由某种特殊处境或原因造成的强烈的感情上的苦恼与悲痛。
misery: 着重痛苦的可悲状态,多含不幸、可怜或悲哀的意味。
distress: 多指因思想上的压力紧张、恐惧、忧虑等所引起的精神上的痛苦,也可指某种灾难带来的痛苦。sorrow: 语气比grief弱,指因不幸、损失或失望等所产生的悲伤。