lily完美lily
1、英语翻译二级笔译总分共200分,笔译综合能力和笔译务两个科目各100分。
2、笔译综合能力有三种题型:词汇和语法(60道选择题)记分60分、阅读理解(30道选择题)记分30分、完形填空(20空)记分10分,总分100分。考试时间120分钟。
3、笔译务实有两种题型:英译汉(两段文章,共900单词左右)记分50分、汉译英(两段文章,共600字左右)记分50分,总分100分。考试时间180分钟。
4、CATTI(中国笔译鉴定考试)是适应社会主义市场经济和中国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译人才的水平和能力,更好地对外开放国际交流与合作服务。
5、按照建立国家职业资格证书制度的精神,在全国范围内实行统一的、面向社会的、最权威的翻译职业资格(等级)认证,这是对双语翻译能力和水平的认可,参与者在口译或翻译。
郭嘎嘎2222
catti上的参考书目都需要买,英语笔译综合能力没有配套的辅导丛书,《考试大纲》有必要买。
笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、 推理与释义的能力。
(二)考试基本要求
1、掌握本大纲要求的英语词汇。
2、掌握并能够正确运用双语语法。
3、具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一)考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二)考试基本要求
1、能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2、译文忠实原文,无错译、漏译。
3、译文流畅,用词恰当。
4、译文无语法错误。
5、英译汉速度每小时 500—600 个单词;汉译英速度每小时300—400 个汉字。
小琪1128
首先回答你的第一个问题,指定教材是很久以前出版的,不适合现在的考试,当初出这本书的时候,出题老师过高估计了中国英文专业学生的水平了,结果第一次考试通过二级笔译的寥寥无几,后来难度就降低了不少,可是教材还没改,所以很不适用。第二,还真没有配套丛书,建议你多看中国政府白皮书(英文版),最好你再自己翻译一遍,多看波士顿寰球,还有纽约时报,最近这两年的英译汉都是从这两份报纸里出的,(都是在很不起眼的位置)并且都是人文类的,还有不知道你有没有从CHINA DAILY)上下载关于中国特有的词汇,比如八荣八辱,还有菜篮子工程等等。如果没有告诉我,我给你传过去。综合其实就相当于六级或专四的水平,多看看那些就OK了。最后词汇,你的词汇量必须达到8000,我是说能准确的翻译出来。考试可以带两本字典,我个人感觉你在考试中如果查字典的次数超过8次,基本就没戏了。最后祝你好运 等等吧,我不在家,在外地出差,我会回复你的, 楼主告诉我你邮箱吧,我给你发过去
天天~甜甜
没有选译与必译之分。
1、CATTI二级笔译实务部分考试题型及分值:
翻译四篇文章,两篇中英文和两篇中英文,英译汉的文章与时事新闻的文章相似,一般来说,汉英翻译的文章是政治文章和介绍信的说明性文本,中英翻译50分,中英翻译50分,总分100分,考试时间180分钟。
2、根据各种资料和信息的反馈,CATTI二级英汉翻译的实际问题大多来自考前一年《纽约时报》的文章。
《纽约时报》是一份在美国纽约制作的日报,它分布在世界各地,在世界上有相当大的影响力,它是美国严肃报纸的代表,由于其古典而严肃的风格,有时被称为“灰夫人”。
3、卡蒂的英汉二级实用文章主要是人文社会科学,基本上每年都有两篇关于美国的文章,两篇关于欧洲、非洲、澳大利亚等大陆的文章。从形式上看,大多是散文,多以叙述和讨论的方式(常被视为“说+名+组织/职位”)来促进。
周闹闹now
①两本书有区别,教材比辅导书厚,教材里的翻译文章比较长,不太适合应试的练习,但教材的翻译技巧讲得很不错,辅导书的文章长度比较合适,里面的翻译技巧也讲得很好,个人认为这两本书都有价值,可以购买,但应试练习的话,着重把辅导书看完②有辅导书,但个人认为没有必要买综合的书,因为综合考试很简单,专四不到的水平,所以我没买,也没看过③没有必要,只有样题和词汇表,样题还出得不好,不如看真题④目前没有其他年份的⑤外文出版社最近刚出了配套模拟试题,你可以找来做做,貌似红色封面,和真题一样大的那种开本。平时再看看《北京周报》之类的杂志吧。 补充:也不是每年都有新版本,前几年的内容几乎是一样的,只是经常都有重印。似乎09年出的才是新版本,封面和以前的不同了。如果没买以前的版本,那你就买最新的,但是如果已经买了,也是可以用的,如果你不放心,可以去书店比较一下两个版本的区别,个人认为只要考试本身没什么大的改变,那用哪个版本的教材也就无所谓了,现在的书改版经常是换汤不换药的。
美多多lady
没有选译与必译之分。
1、CATTI二级笔译实务部分考试题型及分值:
翻译4篇文章,英译汉和汉译英各两篇。英译汉的文章类似于时事新闻的文章,汉译英的一般是一篇政治类文章和一篇介绍信的说明文。英译汉和汉译英各50分,总分是100分,考试时间为180分钟。
2、根据多方资料信息反馈来看,CATTI二级英译汉实务考题多出自考试前一年美国《纽约时报》的文章。
《纽约时报》是产自美国纽约的日报,在全世界发行,在国际上相当有影响力;它是美国严肃报刊的代表,因风格古典严肃,有时也被戏称为“灰色女士”(The Gray Lady)。
3、CATTI二级英译汉实务真题文章主要以人文社科类文章为主,且基本每年都有两篇涉及美国本土,两篇涉及欧洲、非洲、澳洲等其他大陆的文章。形式上多为小品文,文章大多采用夹叙夹议的方式推进(经常见到said+人名+机构/职位)。
优质英语培训问答知识库