玲玲--00
在阳光下的英语是:in the sun。
in the sun
英 [ɪn ðə sʌn] 美 [ɪn ðə sʌn]
在阳光下。
We sat in the sun.
我们坐在阳光下。
She sat in the sun, idly sipping a cool drink.
她坐在阳光下懒洋洋地抿着冷饮。
用法:
sun的基本意思是“太阳”,指位于太阳系中心的天体,多用于单数形式,并常与定冠词the连用,有形容词修饰时可加不定冠词,表示“某种状态的太阳”。
sun也可作“日光,阳光”解,只用作单数形式,与定冠词the连用,引申可表示“向阳处”。
sun还可作“恒星”解,是可数名词,其前不用定冠词。
sun用作动词的意思是“晒太阳”,是及物动词,多和反身代词连用。
土豆泥nice
我坐在阳光下,把我晒的都想睡觉了英语翻译I sit in the sun and the sun is so bask. I feel sleepy because of this.
落跑蚂蚁
第一,毫无疑问是in the sun第二,是你对英语的理解太直接了。第三,汉语博大精深,想用英语直接对应汉语那是不切实际的,而汉语却能精确对应英语,不但能精确对应,还能用不同的词汇进行精确表达。所以正确的译法可以是《阳光下的罪恶》也可以是《阳光下的阴霾》亦可以是《被阳光透视的罪恶》甚至可以是《光明下的黑暗》建议:做学问不要太死板!书呆子就会有太多不明白,解释不了的东西!