L趣多多
我本科读师范计算机的,毕业后做过两年多的计算机教师,然后出于兴趣去广州某翻译公司做过2年专制翻译,也做过自由翻译,目前收入7500左右(安徽/合肥),高点的时候有10K,最低的时候只有5500左右,我谈谈自己的看法吧,或许对你有点用; 中国的翻译市场非常混乱,水平也参差不齐,毫无门槛而言,什么人都能插一脚;很多从业者水平完全达不到职业翻译要求的CATTI 2水平;CATTI 3的水平属于初级,距离职业翻译的要求有一大段距离的,三级笔译合理待遇目前就是3000 -- 3500元/月(2012 年下半年数据),水平和供需关系决定价位;笔译收入主要是看水平和劳动量;如果在翻译公司,水平越高,单价越高;翻译的字数越多,收入越高。 至于楼上说的专八,这样的证书随处可见,与翻译水平也没有必然联系,只能说明作为一名英语本科生,基础还可以,算是及格了,别的就不能说明说明了吧?我也见过一些过专八的,水平相当差的,毕竟同样过专八,水平差异也很大,60分也算过,80分也算过,不是一个档次的吧? 熟悉英语的人越来越多,全社会的英语整体水平也日渐提高,需要翻译的场合也变少;随着物价和人工成本增加,其他许多行业的报酬都在增加,但翻译的单价有日益下降趋势,前景堪忧;笔译工作确实既辛苦,挣钱又少,很多英语水平高的根本都不愿意做这行,要么改行做教师、要么改行做培训、要么去做外贸了,很少有人坚持做笔译,因为这个工作太透支身体和健康了 —— 整日粘着电脑,久而久之运动少、与社会接触少、脱发、肥胖、肩周炎、近视加深、胃病等接踵而至; 我见过很多做了很多年的老翻译(包括不少英语硕士或者CATTI 2以上水平的),收入也只有7000左右,甚为可怜的,金融、机械、通信等钱景好的行业,做个10年,基本上月入都能达到2万左右,这个差距太大太大了。 英语厉害的人还是少数的,通过个CATTI 2充其量也只能算翻译还可以,跟信达雅有很大距离的;很多读MTI的翻译硕士毕业后,水平也很不理想,甚至糟糕,所以这个还是看个人修行的。 合格翻译必须有扎实的中外文基础、广博的知识面、对相应语言文化要熟悉和了解,要学的东西太多;优秀的翻译,凤毛麟角的~ 同传的报酬每天4000 -- 5000的样子,不过一般都是两三个翻译员一组,共同完成case,每个人同传时间为15分钟左右,这样的工作压力和强度太大了,时间久了人会崩溃的,挣钱不容易;同传算上前期的材料搜集和翻译准备时间,收入没有网上说的那么高的,大家只看到几分钟的劳动,忽视了背后的准备和台下下的功夫。 二级翻译证书的水平差别也很大,不过能考下二笔的一般水平不算差了,还过得去,至于说能有多好也是不敢恭维的,因人而异;实际项目跟考试还是有差别的。
八旗子弟搓天下
翻译的待遇受到学历、能力、工作经验、就业地区等因素的影响。(1)从学历和教育背景角度看:硕士普通待遇高于本科,毕业学校好的,待遇和起薪有时候会更好点,不同公司、不同地区规定不一样。北外、上外、北大、复旦、广外、外交学院、厦门大学、中山大学、武汉大学等英语强校毕业生更被看好,全国英语和翻译两方面都算得上强的学校屈指可数,最多也不超过15所。(2)如果没什么工作经验和其他行业背景的,只熟悉些英语,有专业八级(分数80以下),工资待遇一般难开的比较高,普遍3000 --7500(包括英语/翻译硕士)。
千年小猴妖
我不是是你前辈啊有经验什么的。我也是刚毕业的,我只想睡什么工作都是脚踏实地慢慢来的,我在武汉,刚开始工作时每个月才两千多,扣除吃饭住宿五险一金后基本剩不了多少,但是工作好几个月以来 工资也涨了 各方面能力也提升了。。。总之 我觉得你应该先找份工作慢慢做 等你积累工作经验了 还怕找不到好工作吗。我不知道你考的那个证含金量高不高,但是 你自己有几斤几两,你应该自己会掂量,有多少公司会高薪聘请刚毕业的大学生呢。
熊大熊二喜羊羊
其实也就是这个价!但不会低4000。上班时间短啊。以前我的英语老师就当翻译的。他英语八级。工资20天5000快(是个以前他认识的外国人)。上班时间很短。你可以慢慢来嘛!从低做起!
wendyhuihui
前景不错,我妈同事的女儿初中毕业后上的五年制大专学的日语,现在在家自己接单翻译,一个月能有5000多的收入,交完社保也有4000多,而且在家工作,比去公司上班轻松多了,更不用说和工厂比了。反正翻译要证,日语是n1,英语是笔译、口译、同传。至于机翻,你自己找个外文文章拿百度或者谷歌翻译一下,看看翻译成什么鬼东西。
奔兔2008
翻译行业的译员工资收入是多少
随着国家开放程度的不断提高,对外交流活动的日益频繁,各类企事业单位对外项目的不断拓展以及服务贸易的不断发展,翻译的就业前景较为广阔。那么翻译行业的译员工资收入是多少?下面就让我们一起来看看!
一般来说,翻译个人的收入多少取决于翻译水平的高低,与其擅长的语种、擅长的专业领域也有关联。通常口译员单位时间内的收入要高于笔译,不过市场比较小,以下只比较笔译翻译,语种考虑英语具有代表性的外语翻译。翻译行业薪资分三个档次:
第一个档次最高,同声传译口译员
据二外翻译学院老师介绍,英语同传的一般标准需每分钟同传180至200个字,而日语同传,则要每分钟同传300个音。“一场翻译下来,心率和百米赛跑后一样。”二外教师介绍。同传的薪酬按小时计算,拥有副高职称以上的译员,每小时的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在万元以上。按照口译的辛苦程度,这个收入也并不算高。口译员要承受巨大压力,在快速的语言流中,精神处于高度紧张状态。由于口译完全的市场化竞争,使得同传口译员都非常敬业。
第二个档次是笔译员
例如英语译员,在出版、传媒、网站新闻这些行业的价格是英译中:40—60元/千字中文,高一点的行业一般60—80元/千字中文。平均每天翻译2000字,每月25天计算,按40元单价计算每月有2000元,80元单价计算每月有4000元。 中译英比前边的价格高出20%--30%。(这指的是语言功底基本过关,中英文都要好,专业8级只是基本要求,如果带着学习的目的翻译,需要别人精确审校,价格则无法预料,要看双方之间商定的情况)。
有专业背景的英语翻译,比如法律专业、金融专业、机械专业、化工专业、医学专业、计算机专业、通讯专业毕业生,英语底子和中文底子都很好,有愿意做翻译的,英译中一般给到60—80元/千字中文,中译英70—100元/千字中文。还按照上边的计算则每月可以收入3000---5000元。(单价60—100元) 在翻译领域工作几年,翻译水平达到较高的.标准,一般为各大翻译公司、企业聘为专职翻译,或自由译者,其月收入可以达到8000—15000元,对于涉外法律翻译(比如涉外律师事务所翻译)、专利翻译等高端翻译,中译英价格在300元/千字中文以上,月收入可以达到15000—20000元或者更高。
例如德语翻译由于国内人数比较少,有经验的高端翻译更是稀缺,比如涉外法律翻译、本地化翻译(要求会使用TRADOS、TRANSIT等翻译工具)、专利翻译领域的中译外翻译等,月收入一般在18000—25000左右,更高的在30000—50000元。
笔译每月的平均收入比口译低一半,但是付出的时间和精力却几乎要搞一倍。所以普遍来说很多人认为笔译报酬偏低,导致很多优秀译员离开笔译岗位从事口译。知名的书籍翻译员也有达到每千字2-3千元的价位,一本书的翻译费可达6位数。但是多数译员望尘莫及。
第三个档次是从事翻译业务的职员
底薪普遍偏低,但是工作业绩的报酬远远大于其底薪,每月平均也有1-2万元。优秀的客户经理可达年收入20-30万元。
随着国内通货膨胀的持续,翻译界普遍认为行业价格处于极低的水平。靠水平获得高收入的时代还没有来临。目前我国同传市场还有待规范,存在翻译质量参差不齐、价格不统一、译员利益缺乏保障等问题。日语同传每小时能拿到2000元就很不错了。
静静19811215
我是翻译工作者,想说几句行行出状元,有没有前途主要看您自己了,英语翻译的收入主要看水平和经验初级翻译的收入 3000 -- 8000元/月居多中级翻译月入一般 8000 --- 12000元/月居多高级翻译的年收入一般在 15万 -- 30万之间的居多大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等如果拿下 CATTI 2 口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了;当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持机器翻译和人工智能会取代初级甚至部分中级翻译,但很难取代高级翻译,随着机器翻译的进步,以后的翻译模式也将转为“机器翻译 +人工审校”的新模式