超爱吃的丫头
1:校对:要求具备相关的文字校对经验,懂常用校对符号,有阅读能力;(30-80/千字)2:抄写:要求字迹工整清晰,错误率低,有练字经验者可考虑长期合作;(30-80/千字)3:编辑:要求拥有一定WORD使用方法及编辑能力。(80-180千字)4:翻译:需要扎实的中文、外语知识基础,专业的翻译技能。(80-180/千字)5:打字:要求错误率低,不要丢字窜行,不限速度重质量.(30-80/千字)
小遥CITY
校对主要是根据原文,来校对别人翻译是不是有错误,或者翻译有哪些不准确以及不通顺的地方,经过校对,译稿就应该达到可以交镐的水平了,这个责任也不轻的,如果翻译的水平好,校对的任务可以好一些,但是对校对或者编辑者的要求一般要比翻译高的,看来你的水平一定不错了,当然,也可以通过校对和编辑提高自己的水平的,很不错的工作呀,祝贺你了以前校对和编辑都要将资料打印出来的,现在可以使用Word这个软件利用Track changes这一功能,将你做的编辑显示出来,所以相当方便了,而且桌面字典和网上资源的普及,对你做编辑或者校对工作也会有所帮助,但要注意准确性,不可想当然,要细心再细心,遇到问题一定不轻易放过
蔡zhong凯
校对的话其实是文法比较重要, 英文的语序毕竟跟中文的不一样.做翻译的不太可能每句都调整,所以校对就很重要了.对一个整体的把握.当然一些错误的翻译也是工作一部分就是 了
优质英语培训问答知识库