星闪乐途
番茄酱英语ketchup。
词典释义:
ketchupn. 番茄酱。
catchupn. 番茄酱,调味酱。
tomato sauce番茄酱,蕃茄汁;番茄沙司。
tomato ketchupn. 蕃茄酱。
tomato catchupn. 蕃茄酱,番茄沙司。
例句:
1、你吃炸薯条要番茄酱吗。
Would you like ketchup with your fries。
2、她今天去购物的时候买了很多包番茄酱。
She bought packets of ketchup when she went shopping today.
3、酌量添加番茄酱、盐和胡椒粉。
Add tomato paste, salt and pepper to taste.
4、这道菜用鲜肉沫加洋葱和浓郁的番茄酱做成。
It is made with fresh minced meat, cooked with onion and a rich tomato sauce.
fairyzhangyanting
番茄的英文单词是“tomato”,但你知道番茄酱的单词是什么吗?番茄酱的英文是ketchup。你是否感觉到有点意外?番茄酱ketchup,为什么翻译出来的英文却和“tomato”毫无关系呢?这是为什么呢?下面我们就来说说,番茄酱的英文是ketchup,而不是tomatosauce?
1、番茄酱变身番茄酱油?
有一种说法是这样的,番茄酱可能是从马来语的kicap(发音为 "kichap",有时拼成kecap或ketjap)进入英语的。原意是 "酱油",这个词本身来自中国的术语。 华人与印度人在2世纪与3世纪在马六甲海峡这个区域建立许多贸易港与城镇,依据中国史料记载,数量多达30个。两国对马来半岛的地域文化影响深远。
2、ketchup起源来自中国?
但是大多人认为,番茄酱起源于中国。据说“Ketchup”这个词的发音来自中国厦门,是不是有被惊到 !!最初的“Ketchup”酱中并没有番茄,在17世纪时,福建人制作了一种为鱼肉和禽类菜肴提味的调味酱,这种调味酱被称为“ke-tsiap”(粤语“茄汁”的音译),后来被华侨带到了马来半岛,出乎意料的受到了当地人的喜爱。
3、美味番茄酱的广泛传播
18世纪早期,英国船员们尝到了这种美味的调味酱,便把它带回了英国,并按照它的发音称其为“Ketchup",在18世纪中期这种酱料开始风靡英国,之后又由英国人带到北美的“Ketchup”流传到西方后,西方人开始不断对其进行改良,第一个以番茄为原料的番茄酱配方出现在1812年,红色的番茄酱在南北战争后才真正流行起来,并且在美国有了根深蒂固的地位。
后记:反正管它起源在哪里,番茄酱是好吃的就行,自己做汉堡 、热狗 或者三明治的时候不妨挤一些 “ketchup”或者抹点蛋黄酱(Mayonnaise,即“美乃滋”),香的一批啊。
peipei1222
这种现象在语言学中叫做“借词输出”。经查此单词确实与粤语有关。“茄汁”粤音[ke4 zap1]。不过在英语中出现粤音词也不是现有的现象了。如果楼主对粤语感兴趣的话,我还可以举出几个例子。
如“taxi”,“的士”粤音[dik1 si6](香港语言学会拼音),根据浊辅音清化的原则,与taxi发音就类似了。
又如“香港Hong Kong”主流粤语(广州话,港式粤语)粤音[hoeng1 gong2],水上广东话(疍家话)[hong1 gong2]。Hong Kong一词正是由使用粤语的次方言(疍家话)的早期香港渔疍家民口中传入英语的。
扩展资料:
无论哪一种语言,为了弥补自身表达功能的欠缺和不足,都会或多或少地引入一些外来的词汇,以使自身更加完美。汉语作为世界上最美最古老的语言,也不能例外。我们的母语正如我们的文化,有着极大的包容性和同化能力。
有些词汇已经作为近乎地道的汉语,融入了我们的日常生活,只是使用得时间过于久长,我们已经感觉不到它的异民族性,看不出它与汉语有什么区别了。在我们的心中已经得到认可:它就是汉语。
汉语外来语的引入经历了很多次高潮,每一次高潮的到来,都是由于与外界有了接触,要么我们走出去,要么人家走进来。开通丝绸之路、张骞出使西域、佛教及其他宗教的传入、玄奘西行、郑和下西洋、外民族侵入、政府外派留学生、侵略者打进来、经济侵略、文化侵略等等,都会在文字上留下深深的印记。
参考资料来源:百度百科-借词输出