一缕青丝万缕愁
family name相当于中国的姓,first name相当于名。
family name[英][ˈfæmili neim][美][ˈfæməli nem]n.姓; 复数:family names例句:1.In mongolia, the given name is more important than the family name, and commonlyused. 在蒙古,名比姓还要重要,比较使用的也更加频繁。2.In western countries, people don't usually talk about "given names" and "family name." 在西方国家,人们通常不说取的名字和姓。
family name=last name=surname=姓 first name=名 middle name中国人没有 例:猪八戒 last name=Zhu, first name=Bajie Bajie Zhu or Zhu,Bajie
family name相当于中国的姓,first name相当于名,外国人的名字还有个last name,中国人的名字都没有!例如:Jim Allen Green family name=Green first name=Jim last name=Allen
family name, last name - 都是姓 first name - 名 在美国,基本不用SURNAME Michael Jackson 的姓是"JACKSON", FIRST NAME是"MICHAEL", MIDDLE NAME是"JOSEPH",所以他的全名是"MICHAEL JOSEPH JACKSON" MIDDLE NAME-这个名字多数人不常用,只用来在法律上或者非常正式文件上区分自己和另外一个同FIRST NAME和同LAST NAME的人. 但是也有些人更喜欢别人用MIDDLE NAME称呼他(她)而非用FIRST NAME.这是个人喜好. 多数人还是以FIRST NAME称呼的.
family name = last name 姓,first name = given name 名字
familyname 双语例句
1. Those are mappings from " family name " to " surname, " for example.例如,从“familyname”到“surname,”的映射。
2. In that case, I'll change my familyname if Thompson wins one game at least.这样的话,如果汤普森至少赢得一项比赛,我就改我的姓。
3. In the famine I got familiar with this famous familyname/surname.在饥荒中,我熟悉了这个有名的姓。
4. A lot of English people have three names—familyname, middle name and firstname.我有个问题弄不清楚,请给我讲一下:老师叫我在下周一的英语课上作值日报告——简单谈一谈英国人和中国人的姓名,麻烦你给我讲一下。
5. Shenyang Ishare a similar fate with her, with a grandpa by the same familyname of Bi.小沈阳:其实,毕老师,我的命运跟她是一样的,我也有一个姓毕的姥爷。
小兔菲宝宝
最前面的叫first name,相当于汉语的“名字”,最后的这个就是last name了,相当于汉语的“姓”。姓是一个家族所共有的,所以也叫family name,英语也叫surname,(sur-有“后”的意思,如surfix后缀,对比:prefix前缀)。
中国人的姓在最前面,与西方人的不同。
自我介绍时,说My name is Zheng Liping时,要说我的姓是Zheng时,最好说:My family name is Zheng。
而说:my last name,或surname时,都会引起误会。
英美人姓名
(1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后,如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。
〔2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后,这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
米老鼠NANA
family name指的是(家族的)姓;而given name是(教)名。
补充知识:
在外国,他们会把家族中的姓放在后面,所以family name也叫last name;他们把教名放在前面;所以 given name也叫 first name。例如:John Smith,John是叫名,而Smith才是家族的姓。
我们国家恰恰相反,例如:Li Shen,Li是家族的姓,而Shen是起的名字。
1. family name, /ˈfæməli neɪm/ ;姓氏,(等于 last name)
例句:
I know your first name, but I don't know your family name.
我知道你的名字,但不知道你的姓氏。
Do you know his family name?
您知道他姓什么吗?
Shall I write your given or family name first?
我应该先写您的名字还是姓氏呢?
2. given name,/ˈɡɪv(ə)n neɪm/,教名;名字(等于 first name);
例句:
What is your given name?
你的名字是什么?
His given name is Paul.
他的名字叫保罗。
Is this your family name or your given name?
这是您的姓,还是您的名?
维尼蜜罐
西方国家是名字在前 姓在后 first name是西方人名的第一个字 last name是放在名字后面的姓 family name 也是姓 它和last name意思是一样的一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后.如Herbert George Wells(赫伯特· 乔治· 威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓.〔 2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面.此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后.这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因.最前面的叫first name,相当于汉语的“名字”.最后的这个就是last name了,相当于汉语的“姓”.姓是一个家族所共有的,所以也叫family name,英语也叫surname,(sur-有“后”的意思,如surfix后缀,对比:prefix 前缀.)中国人的姓在最前面,与西方人的不同.自我介绍时,说My name is Zheng Liping 时,要说我的姓是Zheng时,最好说:My family name is Zheng.而说:my last name,或surname时,都会引起误会.1、family name是姓,在英文中放在最后.例如:Jone Smith,Smith是姓.老外一般也都一家人姓一个姓.在英文中姓是不能单独用的,通常加上Mr.Smith,史密斯先生或者Mrs.Smith史密斯太太,都行.跟中文的“赵钱孙李”一样.2、first name是你的名字,在英文中,通常放在最前面,例如:Lily White ,Lily就是first name,是她的名字.在英文中,名字是可以单独叫的,比如你可以喊她“Lily”.跟“强强,敏敏,花花”之类的一样.3、last name 实际上我们可以理解为与family name是一样的,是姓,因为放在最后,所以叫last name.不再赘述.
流虹星607
Family name是姓,given name是名。例如:Tom Green中Tom是given name,Green是Family name,Nickname。
Family name,姓氏,家族名。FAMILY是家庭的意思,姓是家庭共有的,可以这样理解。
given name,名字(等于first name),起的名字。GAVE的过去分词表示被动,被给(起)的名字,就是名字,这样理解就不会乱了。
The family name goes back to Norman times.
这个家族的姓氏可追溯至诺曼第时代。
Lalique was a name of a French artist.
莱俪曾经是一位法国艺术家的姓氏。
Is this your family name or your given name?
这是你的姓,还是你的名?
English people never put Mr or Mrs before their given name.
英国人从不把Mr或Mrs放在他们的名字前。
优质英语培训问答知识库