装璜专家
1960s Look for the Golden Arches 寻找金色拱门(寻找金色的M)——这是麦当劳的标志,金色的M1967 McDonald's is Your Kind of Place 麦当劳是你的一个好去处1971 You Deserve a Break Today 你今天该休息会了1975 We Do it All for You 我们所做的全都是为了您1975 Two all beef patties special sauce lettuce cheese pickles onions on a sesame seed bun 两块牛肉肉饼、特殊酱汁、生菜、奶酪、酱菜、洋葱和沾有芝麻的面包。(就是麦当劳的汉堡包)1976 You, You're The One 你(麦当劳)是我的唯一1979 Nobody Can Do It Like McDonald's Can 没人能有麦当劳做的好1980, 1981 You Deserve a Break Today 你今天该休息一会了1981 Nobody Makes Your Day Like McDonald's Can 没人能给你“麦当劳日”1983 McDonald's and You 麦当劳和你1984 It's a Good Time for the Great Taste of McDonald's 是好好品尝(享受)麦当劳的时刻了。1988 Good Time, Great Taste, That's Why This is My Place 好时光,好味道,那就是为什么麦当劳成为我的地盘1990 Food, Folks and Fun 食物,人们,乐趣1991 McDonald's Today 今天是麦当劳日1992 What You Want is What You Get 梦想成真1993 Do You Believe in Magic? 你相信奇迹吗?1995 Have You Had your Break Today? 你今天休息一会了吗?1997 My McDonald's 我的麦当劳1997 Did Somebody Say McDonald's? 有人说麦当劳了吗2000 We Love to See You Smile 我们喜欢看见您的笑脸2000 Put a Smile On 请微笑2001 There's a little McDonald's in Everyone (Canada only) 每个人身上都有点“麦当劳”(仅仅在加拿大播放)2001 Things that make you go 'mmm' (Australia, UK and New Zealand) 让你意犹未尽的地方(在澳大利亚,英国和新西兰播放)2002 Every time a good time 每一刻都是好时光2003 Ba da ba ba ba, I'm lovin' it. 我就喜欢
蝎子豆丁
楼主是要翻译吗?翻译如下:为什么我们说“I am lovin it”而不是“I love it”?这两个说法之间有什么区别吗? 注:一楼的不对。I am lovin it.是麦当劳的广告语,你难道没看过吗?lovin是loving的缩写,I am lovin it可以翻译成“我正爱它、我恋上它、我就喜欢它”,因为是引用,所以可以不翻译,也可以翻译,所以原文也可以翻译成这样: 为什么我们说“我恋上它”而不是“我爱它”?这两个说法之间有什么区别吗? 补充回答:I love it是一般现在式,没有进行式I am lovin 那样强调的作用,强调一种热恋状态,而不是老夫老妻的感觉,你领会到了吗?
雨虹阳光
麦当劳广告语:1WhywehaveIamlovinitherebutnotIloveit?Whatisthedifferencebetweenthem?2I'mlovingit3你理应休息一天。4尝尝欢笑常常麦当劳麦当劳:麦当劳(英语:McDonald's)是全球大型跨国连锁餐厅,1940年创立于美国,在世界上大约拥有3万间分店。主要售卖汉堡包,以及薯条、炸鸡、汽水、冰品、沙拉、水果等快餐食品。