夏天可乐冰
公众号是我们法学专业学生除了书籍以外的培养法律思维、日常汲取前沿讯息,跟上法律最新变化步伐的一个渠道。以下是我觉得法学专业的同学用得上的公众号
1.legal road这是一个不被大众所熟知的公众号,是法学专业的交流平台,在这里有很多个话题讨论,各个模块,各个方面都有,比如实习啊,专业探讨啊,翻译文本啊,里面大佬云集,类似于一个关于法学专业的大型社区交流平台。
2.超律志这个公众号,只要你是要学习法律英语的都会给你推荐,因为里面的文章都是一些法律英语的学习技巧,还提供免费的资料,不知道你有没有看过《发现法律英语》这本杂志,原创就是这个公众号,同时它也会推送一些法律相关的热点问题,吃饭上厕所刷刷还能背背单词。
3.青法在线这是法学专业前辈分享自己经验的平台,适合新老在校生关注,里面有关于论文怎么写,读研究生有什么意义,法学专业的职业选择等话题讨论,新生可以看看这些前辈是怎么学习法律的,而老生可以看看公众号里面的实习信息,为以后的实习做准备。
4.青苗法鸣这个公众号还是比较有名的,主打的对象是法学专业的新生,所以这个公众就经常会推送一些适合“小法师”看的文章,比如入门级法学书籍,怎样度过大学生活,如何让大学生活过得有意义,还有一些法学专业的征稿,有文采的同学可以赚点稿费。
5.今日普法这个公众号还是比较有意思的,它发的推文就是一些结合时事的法理分析,推送的视频可以一个段子来看,不乏味不枯燥的给你灌输法学知识,它最近的推文都是关注一些我们关注不到的地方,非常的新颖。
wongjackson
学习(法律)英语,自然离不开书籍的引导。如何在浩如烟海且质量参差不齐的书籍中找到有用的那一本书并且坚持不懈的啃下来呢?有些书籍可以帮助我们学习(法律)英语,却不能帮助我们学会用(法律)英语工作和生活 (这才应是学习英语的目的)。比如词典(例如布莱克法律词典)能够告诉我们一个单词的释义、读音、用法等,但却不能明确的让我们理解这些词语应如何在不同的语境中使用,如何实现我们想要表达的目的。C.S. Lewis(英国作家,剑桥大学英国文学教授,以其语言通顺达意而闻名,《纳尼亚传说》作者)所说“One understands a word much better if one has met it alive, in its native habitat. So far as is possible our knowledge should be checked and supplemented, not derived, from the dictionary” (C.S. Lewis,Studies in Words(Canto: 1996))。
所以,我建议直接阅读英文作者所著的英文著作(没有中文。字典也要使用英文字典,如Merriam-Webster's,而非使用英中字典)。阅读那些帮助英语为母语的读者提高(法律)写作能力的书籍是个好选择。不过一定要依据你的目的选好书籍。 如果你希望提升合同写作能力,你可以考虑William Fox撰写的International Commercial Agreements: A Primer on Drafting, Negotiating and Resolving Disputes,抑或是Lenne Eidson Espenschied撰写的Contract Drafting: Powerful Prose in Transactional Prose. 阅读英文文学作品也不失为一个好选择,比如好的报纸和期刊,以及真正的法律文件——真实的经验胜过一切。
学习(法律)英语有没有捷径?其实有——真实的生活,和实时的反馈。假使你阅读了前面提到的所有的书籍,最后你还是需要写出英语母语读者能理解的文字——你们读过不同的书,走过不同的路,对语言的理解也不同——写出他们能理解的文字并不容易。说实话,我觉得没有任何一本书在这方面能让读者一劳永逸。
因工作的关系,我与一位牛津大学语言学硕士、斯坦福大学法律博士就出版和国际仲裁业务开展了大量的合作。他在为美国排名第一的律师事务所Cravath, Swaine & Moore LLP工作几年后,决定成立自己的机构—— DEProof (www.deproof.com) 。和翻译机构不同的是,他们帮助律师审阅英文起草的文件,为起草者提供有效的回馈, 与作者手挽手,一起努力让起草者的英语更加 清晰、连贯、正确、通顺、令人信服 (clear, coherent, correct,consistent, and cogent)。每次与他一起修订文档,阅读他的回复,都是一种享受——你能了解到一个地道的英文语言专家、法律专家是如何理解你所起草的英文,并能告诉你如何进一步的提升。
俗话说,纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。只有多写,多看,多听专业的针对你的分析和回馈,才能最快的提高(法律)英语水平。
军大大大
如果要荐书的话,首推《英文合同阅读与分析技巧》、《英文合同草拟技巧》。网上各种老外起草的英文合同范本一大堆,如果有法律基础的话,挑不同类型的背背熟,水平就很不错了。法律英语可以从两大类来分析。第一类是英美法为基础的法律英语。这类法律英语的学习,其实是要学习英美法的相关制度,这其中有相当多的法律术语,不系统学习整个法律制度,是很难有准确把握的。现在市面上很多介绍英美法的法律英语书籍,都是英美部门法的大杂烩,都无法起到系统学习的作用,而有可能对英美法制度产生误解或片面理解。不如选择英美法某一部门法的英文参考书进行学习,比如美国合同法,或者英国合同法;第一类之外的可以划分到第二类中。第二类可以细分为几个小类。第一种是大量的国际条约英文版本。国际条约是不同国家之间妥协的产物,所以其术语的使用,都在于条约的定义,有点自称体系的味道。这类法律英语在各大国际组织官网上俯拾即是,有很多的资料可以学习;第二种是非英语国家翻译成英语的资料,比如有的网站会把德国法院判决翻译成英文挂到网上,当然还有非英美法国家人士用英语介绍其国家法律制度的各种文章。此类文章,有强烈的法域背景,其中一些制度和术语的理解,必须结合所在国家的制度,否则也会产生误解。这类资料实务中不太常用,一般主要是搞学术研究的才需要用到。第三种是把中国的一些制度、法律文本翻译成英文形成的英语法律资料。这类法律英语实践中比较常用,所以从第二种里面分离出来单说。如果是单纯介绍中国的法律制度,那么无论如何翻译,都会带有中国制度的特色。这一类的法律英语资料主要是给外国人看的,中国人直接看中文的资料,更加可靠容易理解。实务中,也有需要把合同文本翻译成英文的,比较靠谱的是使用类似国际条约的法律英语,相对会比较准确。学习资料当然也就和学习国际条约法律英语类似。小小总结一下,与其大而全的学习法律英语,不如选择某个感兴趣的或者与工作相关的部门法去深入了解。学习业务的同时也提高了英语。不太建议读把完整制度割裂得支离破碎的大杂烩法律英语书。实在要读,要找本相关制度的中文教材一同翻看,以免被误导。
DaisyYaoYao
★★想要培养法律的思维除了在学校日常学习外,日常看一些前沿的资讯以及紧密关注法律的最新变化也是一名优秀法律人要做的事情,看公众号有两个好处,一是可以找到自己感性的领域去研究,二是在一些社会热点的问题上会有一些更有深度的解答,接下来为你推荐几个不错的公众号
一、青法在线这款公众号上面经常会有一些前辈分享学习以及保研的经验,我觉得十分适合在校生去关注,并且论文写作,职业的选择上面都涉及到了,才开始学习法律的话不如先看看前辈们的经验,最关键的是还会定期推送一些实习的经验,寒假和暑假的时候可以试着投一下简历哦
二、青苗法鸣
这应该算比较出名的公众号了,面向的对象主要也是以新生为主,会推送一些法学入门书籍,如何有意义的度过大学生活等等,比较适合刚入门的时候去看,同时也会推荐一些期刊的最新目录
三、Legal Road
它就比较像一个交流平台了,会有很多人在上面分享经验,应该算是比较小众的公众号,就是法学生的交流平台他,有实习工作类的,专业探讨类的,办公助手类的,人生选择类等等,你可以在上面与他们一起交流探讨,从中吸取一些经验
四、超律志
这款公众号是学习法律英语必不可少的,不得不关注的公众号了,它是一个质量非常高的法律英语学习平台,它会推送一些法律英语学习的技巧,提供学习资料,并且还是免费的,也会推送一些关于热点问题的法律英语表达,平时吃饭刷视频的时候抽点时间还能背几个单词
五、燕大元照
这个公众号有点像图书库,如果你书荒了可以去里面找找有没有自己感兴趣的书,当然这里面的书都是与法学相关的,经常会推出一些好书,并且你可以直接在这款公众号里面直接购买,都是一些很有趣的法学类的书,不会很枯燥无聊
六、头不秃的法学僧
公众号里面的界面做得很用心,资源很全而且有分类,更新的速度也是非常快的,还可以自购网课,大多数都没有水印哦,无论是从界面还是从使用感受上来说都是非常不错的
大概整理了六个我认为不错的公众号,希望对你有所帮助
大大大小精灵
1. 《布莱克法律词典(Black’s Law Dictionary)》
第十版,Amazon有售。有大神推荐购买手机app版,Thomson Reuters出品,348元,更实惠且方便查询。如需清楚地辨析不同的法律概念,本书必不可少。
2. 《元照英美法词典》
无需多言,法律英语学习者必备吧。
3. 《英汉法律翻译教程》《汉英法律翻译教程》孙万彪
可用性超强,可刷数遍。虽然有需要斟酌之处,不过翻译这种东西,和科学毕竟不同,终究还是仁者见仁智者见智。尽管如此,这两本书仍然是公认的入门级经典教材。
4. 《Legal Writing in Plain English》
前文提到的布莱克法律英语词典主编Bryan Garner的经典之作。从实务角度来说,我们学习法律英语在阅读和写作方面要求的程度,甚至是学习的内容并不相同。一方面,我们需要读得懂佶屈聱牙的判决,母语使用者或英语为第二语言的律师写的古英语或者错误英语;另一方面,自己写的法律文书用语达到简洁、清晰、正确就够了。台湾地区前领导人马英九,台大法律系学士,并先后就读于纽约大学和哈佛大学的法学院,他的英文就很plain,清晰易读。个人认为,我们第二语言的学习者,经过努力能够达到这个水平,已然足够。我们可以从这本小册子中,窥见现代英美法律界对法律语言要求的一丝变化,并可以从中积累到很多地道的表达。
5. 《英文合同解读》王辉
作者实践经验丰富,从律师角度对英文合同的体例和常用条款做了总结,很实用。法律翻译有时会拘泥于细节,而律师对英汉法律合同的处理更宏观且粗中有细。
6. 《<民法通则>AAA译本评析》陈忠诚
这本书从三种译本的比较出发,加入作者自己评价,如有名师在侧。这是一种非常有效的语言学习方法,虽然花时间,但是从不同版本的比较重,我们可以增强语言的直觉和品位。这本书,大大拓展了我的视野。如果每个部门法都一本评析就好了。
7. 《英汉法律翻译案例讲评》李克兴
和上一本类似,我们法律人学习法律英语,需要向学语言的人处获得指导。本书学习素材的选择很全面,值得过一遍。
8. 《法律英语:双语法律文书的解释》《法律英语:中英双语法律文书制作》、《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》陶博
作者是律师,中国通,实践经验丰富。没有读过,据说很好。
优质英语培训问答知识库