贪吃的大吃货
马云有一次在讲演的时候,说自己说的是中式英语。中式英语是汉语及英语的英文混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不易被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语语言。下面给大家举些生活中常用的句子~1. 价格挺合适/挺好的。Chinglish: The price is very suitable.English: The price is right. / The price is appropriate. / The price is good.英语学习的方法。1 学习英语的首要理念:要努力去了解“是什么”,而尽量少去了解“为什么”。因为英语是语言,很多语汇和句型的用法没有道理可讲,没有“为什么”可言,人们就是这样用的,就是这样说的,记住就好。当然了,仔细分析起来或许可以找到语法上的解释。婴儿时期,我们学说话的时候,从来没有问过“为什么会这么说” 吧,但是为什么后来会说的这么好?因为我们听的多,说的多,自然就记在脑子里了。2 学习英语的最好方法:背诵课文。因为英语是我们的后天语言,所以必须将人家现成的东西反复在脑海里形成神经反射,不用关心为什么这样说(同第一点)。推荐《新概念英语3,4册》。可以说,几乎没有任何一种教材的经典程度超过《新概念英语》。它的语法是最规范的,结构是最严谨的,流传了好几代人,依然保持最为持久的生命力。3 学习英语需要多种形式的神经刺激。真正学好英语,不经历背诵大量文章,写大量东西,听大量文章,是根本不可能达到目的的,比如一个新单词,我们在书上看到,默写,背诵,还不能说真正认识了。在听力中听到了这个单词,能反应过来是它吗?在想表达这种意思的时候,能反应过来应该用它吗?……我们当初学说话的时候,都是无形中进行了听,说,读,写等不经意的“练习”才全面掌握了这门语言。4 学习英语要善于利用零碎时间。英语学习不是靠突击可以学好的,一下子花上好几个小时拼命学英语,是无济于事的。它的特点在于“细水常流”。每天花上十几分钟的零碎时间听,背一段课文,记几个单词,长期坚持,逐渐会得到提高的。5 要着意“卖弄”。新学会的词汇和用法,应该在可能的场合多多练习使用。不要老是用自己喜欢或者熟悉的单词或者句型,这样的话,新学的东西永远得不到强化,慢慢的又会变的陌生,人将会永远停留原有的水平。不断地将新东西变为旧东西,又不断接触新东西,再将其变为旧东西,如此往复,才能不断提高。
贪嘴森淼
要想写出地道的英语,首先要学会英语思维,就是用英语思考,具体来说,就是你写文章或用英语和别人聊天时,你的脑海里首先闪现的是英语,思考的时候也是英语,而不是先用汉语思考得出结果后再翻译成英语。不要小看这一点,这一点做好了会对你有很大帮助的。 第二,要写出地道的英语就必须熟悉英语语言国家的历史文化,因为语言是随着历史和文化不断变化发展的。如果不熟悉英语语言国家,尤其是英国和美国的历史文化,有很多俚语你是不会明白的,就像中国的典故,只有了解了英语语言国家的历史文化,并学会用英语思维,才能写出比较地道的英语。 第三,建议多读一些英文原版书,这对你写文章是很有帮助的,如果感觉枯燥不妨先从自己感兴趣的题材入手。 第四,要坚持,因为Persistence produces miracles. 最后,希望你能从中发现乐趣,并能够写出地道的英语文章来。还有,个人建议,先让自己的语音漂亮起来,就有自信了;)就像我,写虽然一般,但是我能说出来就算是成功一点儿了;)
王子麻麻
栏目主持:徐克容教授 答:首先我们应界定中式英语的定义。我认为中式英语多指运用中国人的思维逻辑和表达方式来说(译)英语。最典型的中式英语是遵循汉语的思维方式,找出每个汉语词的英文对应词,再将它们串连在一起。严格说来,任何两种语言都没有完全对应的词汇,中式英语很难彻底消除。因此,对于学生的中式英语,教师应区别对待。笔者提出三点个人意见,供大家参考。 第一,在低年级,尤其是在口语教学中,对不影响交流、不会引起误解的中式英语,教师要尽量宽容。 例如,一个学生谈起大学生活时说:Life on campus is boring, just like a glass of boiled water, no taste, no color. 学生按每个字的字面意思进行直接翻译后,“一杯白开水”就成了a glass of boiled water。这种表达虽然不是地道的英语,但也绝对不会引起听者的误解。对于这类问题,学生们通过两种语言的对比分析、自身语言学习的不断深化、以及大量阅读原汁原味的英语文章和作品后,他们的总体英语水平必然能得到提高,中式英语的问题也就随之解决了。 第二,对于那些容易引起误解或意思含糊不清的中式英语,教师应当重视,并帮助和启发学生找出符合英语习惯的方式来表达思想。例如:…the children can still find back their lost childhood. 一个不懂汉语的外国人大概不会明白这句话想要表达什么意思。其实,汉语中,人们常说的“找回自己的童年(青春)”,意思即是“重新享受童年(青春)的快乐”。用英语表达就是:…the children will again have/experience the joys of childhood. 最后,我想说的是地道的英语始终是学习者永远追求的目标。 徐克容:北京外国语大学英语教授。主要从事基础阶段的英语教学以及教材编写和研究工作。已主编全国自学高考英语专业《综合英语》(一)、(二)等。
优质英语培训问答知识库