zhuliangli
广东省湛江市湖光岩东 英语为 Hu Guangyan east ,Zhanjiang City ,Guangdong Province.顺序应该改从小到大。
旅游新四力
Tsankiang(或者Zhanjiang) Car and Boat fitting part 关于港城的解释如下湛江市(英语:Zhanjiang 拼音:Zhànjìāng Shì)。 旧称“广州湾”、别称“港城”,因有著名 南方大港湛江港而出名。英文旧译:Tsankiang 关于你要的车船配件 直译为car & boat fitting简称为CBF 其实LZ你非要一个缩略语 但是在英文中如果不常用的单词或词组 是没有被公认的缩略语的 所以我能给你的简称也是非官方的请LZ见谅 Rhapsodia晚枫 你说的地名就一定是汉语拼音? 那么西藏为什么叫TIBET而不叫Xizang? 有些知名的地名或者有旧式叫法的城市名是有习惯的英语叫法的LZ刚我仔细帮你查过了 车船配件真正地道的说法是 VEHICLE AND SHIP ACCESSORIES 有网站可循 所以港城车船配件正确的叫法是Gangcheng VEHICLE AND SHIP ACCESSORIES一下网址供查询参考 (这个网站是一家做汽车配件的,车船配件的话要加上 and ship) Rhapsodia晚枫同学 你说的用Gangcheng我也赞成 而且我已经更新过正确答案了VEHICLE AND SHIP ACCESSORIES不过你的说法"如果你用 Gangcheng car and ship parts 就是 GCSP "不是跟你前面提的car不能代表汽车的统称自相矛盾了吗?
1230985647abc
简单六个字赏分200,果然诱人,答案不少,也确实用了心了。但必须正确。要翻译,就得了解汉语原意才能恰当。六个字中,前面两个,我认为提问者肯定知道,主要是后面的‘车船配件’,提问者给了解释说‘车船:车辆船舶’。好,这是一种专用于运送车辆的船,说白了就是一种带动力的大型平底船或驳船,所以我得意见是:“Gangcheng Vehicle Barge Accessories”较为合适。缩写为“GVBA”。
夜月叶耶也
港城, 既然是地名,就只能是Gangcheng车船。。。属于统称,vehicle and vessel (watercraft)如果用car,那么truck算不算呢?所以,不能太具体哈~配件 partsGangcheng Vehicle and Vessel Parts简称: GVVP两个V在中间,好看也好记 回楼主补充:我现在建议用Gangcheng Auto and Ship PartsGangcheng Auto and Ship Parts的缩略为 GASP(英音读/gɒːsp/;美音读/gæsp/)还说回这个“车船”和“配件”的问题。车和船,实际指陆上和水上两种交通工具,属于统称,不能以一个类别中的某一种交通工具来代替。比如,不能用car来代替所有的车,car只是车的一种,还有其他的,比如卡车truck,皮卡pick-up,微型面包车Mini Van,等等,甚至包括叉车forklift等工程车。船也是指大船、小船、汽船等等,不能只是boat(小船),那么ship这个词可以用来统称,我考虑vessel,原本是想指运货的船。现在考虑到vessel也有片面性,所以改用ship再说“配件”,这个属于我们通常说的零部件、修理时需要的各种部件,英文对应的就是parts。而什么accessory不对呢,accessory在性质上是“附属的”,属于不重要的,配搭用的,比如,一件衣服,要陪一个色调相类似的手链,这个手链就是accessory,而衣服本身不能是accessory。gtosnakehf 这位朋友提出地名为什么一定要用拼音,我应该更严谨地说,这里的“港城”应该用拼音,因为它意在这个公司(或店铺)的名称用。而不是为了让人们去找到湛江这个地方。另外Tsankiang这种旧式译法,早就被取缔了,国家在很早的时候好像有个文件,具体哪一年我忘记了,最好的例子就是Peking现在一律用Beijing。虽然在海外还有不少人习惯旧译,那是因为他们很久以前出国,不知道我们的新政策。现在国际上也通用新法地名的翻译。但有个别的地名不是汉语拼音,如我们少数民族的一些地名,包括西藏、新疆的很多地名。再说缩略语,他是从原来的字缩略过来的,没有固定的说法。比如 Gangcheng Auto and Ship Parts 就缩写为 GASP如果你用 Gangcheng car and ship parts 就是 GCSP
米诺很努力
用英语介绍湛江市:Zhanjiang has a long history, profound cultural heritage and rich traditional cultural resources. Leizhou City, Suixi County and Xuwen County in Zhanjiang, as well as some areas of Zhanjiang City, Lianjiang City and Wuchuan City, have formed a unique regional culture with Fujian Leizhou dialect as the common language (i.e. "Leizhou culture").
Leizhou culture is an indispensable and unique cultural area in the cultural territory of Guangdong. It is one of the ancient and long-lasting civilizations in Lingnan. It is listed as "the four major cultures of Lingnan" together with Guangfu culture, Chaoshan culture and Hakka culture.
Leizhou is a national famous historical and cultural city, enjoying the reputation of "hometown of Chinese folk culture and art" and "hometown of Chinese calligraphy"; Suixi County was named "the hometown of lion awakening in China"; Wuchuan is known as the "hometown of Cantonese Opera" by people all over the world.
翻译:
湛江历史悠久,文化底蕴深厚,传统文化资源十分丰富。湛江雷州市、遂溪县和徐闻县以及湛江市区和廉江市、吴川市的部分地区,形成独特的以闽语雷州话为通用语言的区域文化(即“雷州文化”)。
雷州文化是广东文化版图中不可或缺并具有独特魅力的重要文化区域,是岭南地区古老、持续时间长的文明之一,与广府文化、潮汕文化、客家文化并列为“岭南四大文化”。雷州市是国家级历史文化名城,享有“中国民间文化艺术之乡”“中国书法之乡”美誉;遂溪县被命名为“中国醒狮之乡”;吴川市被世人们誉为“粤剧之乡”等。