• 回答数

    5

  • 浏览数

    111

改变心态1234
首页 > 英语培训 > 向洞内开火英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小猴小吃货

已采纳

小心手雷用英语表达:Fire in the hole;

“Fire in the hole”直译:洞里着火了

“Fire in the hole”实际意思为“小心”,“退后”,或者“一些兴奋/重要的事情即将发生”

起源

fire in the hole这句话最早来源于矿工,用来提醒他们的工友炸药已经填装好了。

最开始的炮弹是通过用火把点燃塞满火药的洞从而引爆或发射的。因此,fire in the hole既是对拿着火把点火的人的命令,同时也是对周围人的预警。

后来随着技术的发展,不再需要有人拿着火把点火,这个命令也被缩减为了fire,而fire in the hole则变为了在使用任何爆炸性武器时的警告语。

再后来,这句话被美国陆军和海军陆战队用来作为手榴弹扔到沙坑、狙击手掩蔽坑等地方时的警告语,但只是在手榴弹扔得比较近的时候需要喊fire in the hole,在户外十分空旷的地方扔手榴弹就不必说这句警告语了。

向洞内开火英文

298 评论(12)

慧慧在济南

这是个炮兵术语。早期的前装炮后部有火门,通过点燃火门上的引信来击发。fire in the hole的意思是,我已经点火了,大家小心。

276 评论(15)

小兔子好好

“fire in the hole”,直译是“向洞内开火”,意译就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

穿越火线游戏中的英文提示音:

1.肯定 Roger that/Affirmtive

2.否定 Negative(Over not)

3.有敌情 Enemy Spotted

4.发现C4 Bomb Spotted/Bomb on the ground here

5.地区无异常 Sector Clear/Area Clear

162 评论(14)

就叫小胖

英语可以写成“fire in the hole”,字面翻译是“向洞内开火”,引申翻译是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

《穿越火线》游戏是由韩国Smile Gate开发,由深圳市腾讯计算机系统有限公司代理运营的一款第一人称射击游戏。 游戏讲述了全球两大佣兵集团Global Risk和Black List间的对决。游戏中有团队模式、战队赛、爆破模式、幽灵模式等多种模式。引进了“缺人补充”形式的即时加入系统。

扩展资料

美军常用暗语:

140 评论(12)

伊萨贝辣

意思是瞄准射击

157 评论(11)

相关问答