ABCDG,43668
go dutch的英文定义如下:share expenses equally and split the cost of something; 举例:"My boyfriend and I always go Dutch" 所以应该用go dutch
yanrongsun
正确的说法是 Let's split the bill.split 是分开的意思。字面意思就是我们分开付帐。楼上的朋友说的 Let's go Dutch. 已经是非常过时的说法。现在的老外没有1个人这样说的。当然,如果你这样说了,老外也能够听得懂,不过,有一种你是从上上个世纪来的人的感觉。至于 pinch in the money 这种说法,也不是那么的常见。
大馄饨小馄饨
有以下不同的说法:Let's go fifty-fifty. (常见)或者Let’s go Dutch.(常见)或者Let’s split the bill. (可以用,但属于一种略欠委婉的说法)AA是英文Acting Appointment的缩写。Acting Appointment直译是“代委任制”,是指政府的高级官员(包括首脑)出访外国的时候,下一级的最高官员将会暂时代替他履行职责。Acting Appointment后来也用于民间的委任和授权。因此,Acting Appointment有一个重要的含义,就是一个角色由两人分担。付账的“AA制”说法正是从这个“代委任制”发展而来的。
zcp1211小窝
“aa制”来源于英文:godutch。荷兰俗称“郁金香王国”和“风车王国”,美丽的郁金香和充满“激情”的唐吉诃德打下了荷兰的烙印。但不知你是否知道,英文中有这样一句俗语“let'sgodutch!”翻成中文意即为“aa制”,好像是说荷兰人天性“抠门儿”,无论做什么都会同对方算得清清楚楚,且十分推崇“aa制”。于是,有幽默细胞的美国人就把“让我们去做荷兰人”引申成为“aa制”。还有个说法:以前跟随老师到北京开会,吃饭时遇见北京外国语学院的院长,闲聊的时候问过这个问题。他的回答是这样的。"aa"是"algebraicaverage"的缩写。意思是“代数平均”。意思可以从字面看出,就是按人头平均分担帐单的意思。这个意思首先来自英国人对荷兰人的偏见,因为古荷兰人就是评分帐单的,英国人认为荷兰人没有绅士风度。^_^ps:在古英语中与荷兰有关的东西大部分都是贬义的。^_^
优质英语培训问答知识库